Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 77

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 77

Suara [26]: 77 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَاِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّيْٓ اِلَّا رَبَّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ (الشعراء : ٢٦)

fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
Indeed they
onlar
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
(are) enemies
düşmanımdır
لِّىٓ
to me
benim
illā
إِلَّا
except
yalnız hariç
rabba
رَبَّ
(the) Lord
Rabbi
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
alemlerin

Transliteration:

Fa innahum 'aduwwwul leee illaa Rabbal 'aalameen (QS. aš-Šuʿarāʾ:77)

English Sahih International:

Indeed, they are enemies to me, except the Lord of the worlds, (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 77)

Diyanet Isleri:

İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat. (Suara, ayet 77)

Abdulbaki Gölpınarlı

Hiç şüphe yok ki artık, alemlerin Rabbinden başka onlar, bana düşman.

Adem Uğur

İyi bilin ki onlar benim düşmanımdır; ancak âlemlerin Rabbi (benim dostumdur);

Ali Bulaç

"İşte bunlar, gerçekten benim düşmanımdır; yalnızca alemlerin Rabbi hariç"

Ali Fikri Yavuz

Muhakkak onlar benim düşmanımdır; ancak âlemlerin Rabbi müstesnadır.

Celal Yıldırım

Şüpheniz olmasın ki o taptıklarınız benim düşmanımdır; ancak âlemlerin Rabbı müstesna. (O benim yegâne dostumdur).

Diyanet Vakfı

İyi bilin ki onlar benim düşmanımdır; ancak alemlerin Rabbi (benim dostumdur);

Edip Yüksel

"Onlar benim düşmanımdır; yalnız Evrenlerin Rabbi hariç;"

Elmalılı Hamdi Yazır

"Hep onlar benim düşmanımdır; ancak âlemlerin Rabbi (benim dostumdur)"

Fizilal-il Kuran

O putlar, benim düşmanlarımdırlar. Benim tek dostum alemlerin Rabb´i olan Allah´tır.

Gültekin Onan

"işte bunlar, gerçekten benim düşmanımdır; yalnızca alemlerin rabbi hariç"

Hasan Basri Çantay

«işte onlar benim muhakkak düşmanımdır. Fakat aalemlerin Rabbi böyle değil».

İbni Kesir

Doğrusu onlar, benim düşmanımdır. Ancak alemlerin Rabbı müstesna.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki onlar, benim için düşmandır ama âlemlerin Rabbi hariç.

Muhammed Esed

"İmdi, (bana gelince, ben biliyorum ki,) şüphesiz (bu düzmece tanrılar) benim düşmanlarımdır, (ve benim için) alemlerin Rabbinden başka (tanrı yoktur);

Muslim Shahin

İyi bilin ki onlar benim düşmanımdır; ancak âlemlerin Rabbi (benim dostumdur);

Ömer Nasuhi Bilmen

«İşte onlar, benim için şüphe yok bir düşmandır, alemlerin Rabbi ise müstesna».

Rowwad Translation Center

"İşte onlar benim düşmanlarımdır. Yalnız alemlerin Rabbi hariç."

Şaban Piriş

Evrenin sahibinden başka, onların hepsi benim düşmanımdır.

Shaban Britch

Alemlerin Rabbi olan (Allah'tan) başka, (ibadet ettiklerininiz) hepsi benim düşmanımdır.

Suat Yıldırım

Bilin ki ibadet ettiğiniz o tanrılar, Rabbülâlemin hariç, hepsi benim düşmanlarımdır. [10,71; 11,54-56; 6,81; 43,26]

Süleyman Ateş

Onlar benim düşmanımdır. Yalnız alemlerin Rabbi (benim dostumdur).

Tefhim-ul Kuran

«İşte bunlar, gerçekten benim düşmanımdır; yalnızca alemlerin Rabbi hariç»

Yaşar Nuri Öztürk

"Şüphesiz onlar benim düşmanım. Ama âlemlerin Rabbi dostum."