Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 71
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 71
Suara [26]: 71 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
قَالُوْا نَعْبُدُ اَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عٰكِفِيْنَ (الشعراء : ٢٦)
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- dediler
- naʿbudu
- نَعْبُدُ
- "We worship
- tapıyoruz
- aṣnāman
- أَصْنَامًا
- idols
- putlara
- fanaẓallu
- فَنَظَلُّ
- so we will remain
- duruyoruz
- lahā
- لَهَا
- to them
- onların önünde
- ʿākifīna
- عَٰكِفِينَ
- devoted"
- ibadete
Transliteration:
Qaaloo na'budu asnaaman fanazallu lahaa 'aakifeen(QS. aš-Šuʿarāʾ:71)
English Sahih International:
They said, "We worship idols and remain to them devoted." (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 71)
Diyanet Isleri:
"Putlara tapıyoruz, onlara bağlanıp duruyoruz" demişlerdi. (Suara, ayet 71)
Abdulbaki Gölpınarlı
Putlara tapıyoruz dediler ve onlara kulluk edip durmadayız.
Adem Uğur
Putlara tapıyoruz ve onlara tapmaya devam edeceğiz diye cevap verdiler.
Ali Bulaç
Demişlerdi ki: "Putlara tapıyoruz, bunun için sürekli onların önünde bel büküp eğiliyoruz."
Ali Fikri Yavuz
Onlar da: “- Bir takım putlara tapıyoruz, bütün gün onlara ibadete devam ediyoruz.” dediler.
Celal Yıldırım
«Putlara tapıyoruz ve hep onlar için toplanıp üzerlerine kapanırcasına tapmaya devam ediyoruz» dediler.
Diyanet Vakfı
"Putlara tapıyoruz ve onlara tapmaya devam edeceğiz" diye cevap verdiler.
Edip Yüksel
"Heykellere tapıyoruz; biz kendimizi onlara adamış bulunuyoruz," dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır
"Birtakım putlara taparız da onlar sayesinde toplanırız" dediler.
Fizilal-il Kuran
Onlar da «Putlara tapıyoruz ve biz tapınmayı hep sürdüreceğiz» dediler.
Gültekin Onan
Demişlerdi ki: "Putlara tapıyoruz, bunun için sürekli onların önünde bel büküp eğiliyoruz."
Hasan Basri Çantay
Dediler: «Putlara tapıyoruz. Onun için bütün gün onlara vakf-ı hizmet etmekde sabit ve dâimiz».
İbni Kesir
Onlar da: Putlara tapıyoruz ve onlara bağlanıp duruyoruz, demişlerdi.
İskender Ali Mihr
“Biz putlara tapıyoruz. Böylece onlara devamlı ibadet edeceğiz.” dediler.
Muhammed Esed
Onlar da: "Putlara kulluk ediyoruz" diye karşılık verdiler, "ve her zaman, kendini onlara adamış kimseler olarak kalacağız!"
Muslim Shahin
«Putlara tapıyoruz ve onlara tapmaya devam edeceğiz» diye cevap verdiler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Dediler ki: «Putlara ibadet ediyoruz. Onlara (ibadete) devam edip duruyoruz.»
Rowwad Translation Center
“Putlara ibadet ediyoruz ve onlara ibadet etmeye devam edeceğiz.” demişlerdi.
Şaban Piriş
Onlar da: -Putlara kulluk ediyoruz, onlara bağlılıktan hiç ayrılmayız, dediler.
Shaban Britch
Onlar da: Putlara ibadet ediyoruz, onlara devamlı (ibadet ederek) hiç ayrılmayız, dediler.
Suat Yıldırım
Onlar da: “Kendi putlarımıza ibadet ediyoruz.” dediler ve ilave ettiler: “Onlara tapmaya da devam edeceğiz!”
Süleyman Ateş
Putlara tapıyoruz, onların önünde ibadete duruyoruz. dediler.
Tefhim-ul Kuran
Demişlerdi ki: «Putlara tapıyoruz, bunun için sürekli onların önünde bel büküp eğiliyoruz.»
Yaşar Nuri Öztürk
Dediler: "Birtakım putlara tapıyoruz. Onların önünde toplanıp tapınmaya devam edeceğiz."