Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 62

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 62

Suara [26]: 62 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

قَالَ كَلَّاۗ اِنَّ مَعِيَ رَبِّيْ سَيَهْدِيْنِ (الشعراء : ٢٦)

qāla
قَالَ
He said
(Musa) dedi
kallā
كَلَّآۖ
"Nay
hayır
inna
إِنَّ
indeed
şüphesiz
maʿiya
مَعِىَ
with me
benimle beraberdir
rabbī
رَبِّى
(is) my Lord
Rabbim
sayahdīni
سَيَهْدِينِ
He will guide me"
bana yol gösterecektir

Transliteration:

Qaala kallaaa inna ma'iya Rabbee sa yahdeen (QS. aš-Šuʿarāʾ:62)

English Sahih International:

[Moses] said, "No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me." (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 62)

Diyanet Isleri:

Musa: "Hayır; Rabbim benimle beraberdir, bana elbette yol gösterecektir" dedi. (Suara, ayet 62)

Abdulbaki Gölpınarlı

Musa, hayır dedi, şüphe yok ki Rabbim bana yol gösterecek.

Adem Uğur

Musa: Asla! dedi, Rabbim şüphesiz benimledir, bana yol gösterecektir.

Ali Bulaç

(Musa:) "Hayır" dedi. "Şüphesiz Rabbim, benimle beraberdir; bana yol gösterecektir."

Ali Fikri Yavuz

Mûsa: “- Hayır, Rabbim muhakkak benimledir, bana kurtuluş yolunu gösterecektir.” dedi.

Celal Yıldırım

Musâ (onlara): «Hayır, şüpheniz olmasın ki Rabbim bizimledir; (O, kurtuluş) yolu gösterecektir» dedi.

Diyanet Vakfı

Musa: Asla! dedi, Rabbim şüphesiz benimledir, bana yol gösterecektir.

Edip Yüksel

"Asla. Rabbim benimle birliktedir; bana bir çıkış yolu gösterecektir," dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Musa: "Hayır, aslâ! dedi, Rabbim şüphesiz benimledir, bana yolunu gösterecektir."

Fizilal-il Kuran

Musa «Hayır endişelenmeyin, Rabb´im benimle birliktedir, O bana bir çıkış yolu gösterecektir´ dedi.

Gültekin Onan

(Musa:) "Hayır" dedi. "Şüphesiz rabbim benimle beraberdir; bana yol gösterecektir."

Hasan Basri Çantay

(Muusâ) «Hayır, dedi, şübhesiz ki Rabbim benimle beraberdir. O, beni (selâmet) yol (una) iletecekdir».

İbni Kesir

Hayır, dedi. Muhakkak ki Rabbım benimledir. Bana doğru yolu gösterecektir.

İskender Ali Mihr

(Musa A.S): “Hayır, muhakkak ki Rabbim benimle beraber, O, beni hidayete (kurtuluşa) ulaştıracaktır.” dedi.

Muhammed Esed

(Musa:) "Hayır, asla! Rabbim benimle beraber" dedi, "bana mutlaka bir çıkış yolu gösterecektir!" dedi.

Muslim Shahin

Musa: Asla! dedi, Rabbim şüphesiz benimledir, bana yol gösterecektir.

Ömer Nasuhi Bilmen

(Hazreti Mûsa da) Dedi ki: «Asla. Muhakkak ki Rabbim benim ile beraberdir, beni yakında selâmete erdirecektir.»

Rowwad Translation Center

Musa: “Hayır! Rabbim şüphesiz benimledir, bana yol gösterecektir.” dedi.

Şaban Piriş

Musa: -Hayır, asla! dedi. Çünkü, Rabbim benimle beraberdir ve bana yol gösterecektir.

Shaban Britch

Musa: Hayır, asla! dedi. Çünkü, Rabbim benimle beraberdir ve bana yol gösterecektir.

Suat Yıldırım

“Hayır, asla!” dedi, “Rabbim benimledir ve O muhakkak ki bana kurtuluş yolunu gösterecektir!”

Süleyman Ateş

(Musa): "Hayır, dedi, Rabbim benimle beraberdir. Bana yol gösterecektir."

Tefhim-ul Kuran

(Musa:) «Hayır» dedi. «Şüphesiz Rabbim, benimle beraberdir; bana yol gösterecektir.»

Yaşar Nuri Öztürk

Mûsa dedi: "Hayır, asla! Rabbim benimledir, bana kılavuzluk edecektir."