Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 59
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 59
Suara [26]: 59 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
كَذٰلِكَۚ وَاَوْرَثْنٰهَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ (الشعراء : ٢٦)
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- böylece
- wa-awrathnāhā
- وَأَوْرَثْنَٰهَا
- And We caused to inherit them
- bunları miras yaptık
- banī
- بَنِىٓ
- (the) Children of Israel
- oğullarına
- is'rāīla
- إِسْرَٰٓءِيلَ
- (the) Children of Israel
- İsrail
Transliteration:
Kazaalika wa awrasnaahaa Baneee Israaa'eel(QS. aš-Šuʿarāʾ:59)
English Sahih International:
Thus. And We caused to inherit it the Children of Israel. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 59)
Diyanet Isleri:
Ama biz Firavun ve adamlarını bahçelerden, pınar başlarından, hazinelerden ve şerefli makamlardan çıkardık. Böylece oralara İsrailoğullarını mirasçı kıldık. (Suara, ayet 59)
Abdulbaki Gölpınarlı
Böyle işte ve oralara İsrailoğullarını mirasçı kıldık.
Adem Uğur
Böylece, bunlara İsrailoğullarını mirasçı yaptık.
Ali Bulaç
İşte böyle; bunlara İsrailoğulları'nı mirasçı kıldık.
Ali Fikri Yavuz
İşte böyle yaptık ve onlara İsraîloğullarını mirascı kıldık.
Celal Yıldırım
Böylece İsrail oğulları´nı (onların yerine) vâris kıldık.
Diyanet Vakfı
Böylece, bunlara İsrailoğullarını mirasçı yaptık.
Edip Yüksel
Daha sonra onları İsrail oğullarına miras yaptık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve onlara İsrail oğullarını mirasçı yaptık.
Fizilal-il Kuran
Böylece bunlara, İsrailoğullarını mirasçı kıldık.
Gültekin Onan
İşte böyle; bunlara İsrailoğullarını mirasçı kıldık.
Hasan Basri Çantay
İşte (çıkarışımız) böyle oldu ve onlara İsrâîl oğullarını mîrascı kıldık.
İbni Kesir
Böylece onlara İsrailoğullarını mirasçı kıldık.
İskender Ali Mihr
İşte böylece onlara (onların ülkesine), İsrailoğulları´nı varis kıldık.
Muhammed Esed
Olaylar böyle gelişti; fakat (Firavun´un çekip aldığı bütün) bu şeylere (zaman içinde) İsrailoğulları´nın yeniden kavuşmasını sağladık.
Muslim Shahin
Böylece, bunlara İsrailoğullarını mirasçı yaptık.
Ömer Nasuhi Bilmen
(58-59) «Ve hazinelerden ve pürnîmet bir makamdan (mahrum bıraktık).» İşte böyle oldu ve bunları (bu nîmetleri) İsrailoğullarına miras kıldık.
Rowwad Translation Center
İşte böyle yaptık ve onlara İsrailoğulları'nı mirasçı kıldık.
Şaban Piriş
Böylece, onlara İsrailoğullarını mirasçı kıldık.
Shaban Britch
İşte, bunlara İsrailoğulları'nı mirasçı kıldık.
Suat Yıldırım
Bu olay böylece tamamlandı. Bahsedilen bütün o nimetlere İsrailoğullarını mirasçı yaptık. [7,137; 28,5]
Süleyman Ateş
Böylece bunları İsrail oğullarına miras yaptık.
Tefhim-ul Kuran
İşte böyle; bunlara İsrailoğullarını mirasçı kıldık.
Yaşar Nuri Öztürk
Böylece oralara İsrailoğullarını vâris kıldık.