Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 59

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 59

Suara [26]: 59 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

كَذٰلِكَۚ وَاَوْرَثْنٰهَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ (الشعراء : ٢٦)

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
böylece
wa-awrathnāhā
وَأَوْرَثْنَٰهَا
And We caused to inherit them
bunları miras yaptık
banī
بَنِىٓ
(the) Children of Israel
oğullarına
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(the) Children of Israel
İsrail

Transliteration:

Kazaalika wa awrasnaahaa Baneee Israaa'eel (QS. aš-Šuʿarāʾ:59)

English Sahih International:

Thus. And We caused to inherit it the Children of Israel. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 59)

Diyanet Isleri:

Ama biz Firavun ve adamlarını bahçelerden, pınar başlarından, hazinelerden ve şerefli makamlardan çıkardık. Böylece oralara İsrailoğullarını mirasçı kıldık. (Suara, ayet 59)

Abdulbaki Gölpınarlı

Böyle işte ve oralara İsrailoğullarını mirasçı kıldık.

Adem Uğur

Böylece, bunlara İsrailoğullarını mirasçı yaptık.

Ali Bulaç

İşte böyle; bunlara İsrailoğulları'nı mirasçı kıldık.

Ali Fikri Yavuz

İşte böyle yaptık ve onlara İsraîloğullarını mirascı kıldık.

Celal Yıldırım

Böylece İsrail oğulları´nı (onların yerine) vâris kıldık.

Diyanet Vakfı

Böylece, bunlara İsrailoğullarını mirasçı yaptık.

Edip Yüksel

Daha sonra onları İsrail oğullarına miras yaptık.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve onlara İsrail oğullarını mirasçı yaptık.

Fizilal-il Kuran

Böylece bunlara, İsrailoğullarını mirasçı kıldık.

Gültekin Onan

İşte böyle; bunlara İsrailoğullarını mirasçı kıldık.

Hasan Basri Çantay

İşte (çıkarışımız) böyle oldu ve onlara İsrâîl oğullarını mîrascı kıldık.

İbni Kesir

Böylece onlara İsrailoğullarını mirasçı kıldık.

İskender Ali Mihr

İşte böylece onlara (onların ülkesine), İsrailoğulları´nı varis kıldık.

Muhammed Esed

Olaylar böyle gelişti; fakat (Firavun´un çekip aldığı bütün) bu şeylere (zaman içinde) İsrailoğulları´nın yeniden kavuşmasını sağladık.

Muslim Shahin

Böylece, bunlara İsrailoğullarını mirasçı yaptık.

Ömer Nasuhi Bilmen

(58-59) «Ve hazinelerden ve pürnîmet bir makamdan (mahrum bıraktık).» İşte böyle oldu ve bunları (bu nîmetleri) İsrailoğullarına miras kıldık.

Rowwad Translation Center

İşte böyle yaptık ve onlara İsrailoğulları'nı mirasçı kıldık.

Şaban Piriş

Böylece, onlara İsrailoğullarını mirasçı kıldık.

Shaban Britch

İşte, bunlara İsrailoğulları'nı mirasçı kıldık.

Suat Yıldırım

Bu olay böylece tamamlandı. Bahsedilen bütün o nimetlere İsrailoğullarını mirasçı yaptık. [7,137; 28,5]

Süleyman Ateş

Böylece bunları İsrail oğullarına miras yaptık.

Tefhim-ul Kuran

İşte böyle; bunlara İsrailoğullarını mirasçı kıldık.

Yaşar Nuri Öztürk

Böylece oralara İsrailoğullarını vâris kıldık.