Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 51

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 51

Suara [26]: 51 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنَّا نَطْمَعُ اَنْ يَّغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطٰيٰنَآ اَنْ كُنَّآ اَوَّلَ الْمُؤْمِنِيْنَ ۗ ࣖ (الشعراء : ٢٦)

innā
إِنَّا
Indeed we
şüphesiz biz
naṭmaʿu
نَطْمَعُ
hope
umarız
an yaghfira
أَن يَغْفِرَ
that will forgive
bağışlayacağını
lanā
لَنَا
us
bizi
rabbunā
رَبُّنَا
our Lord
Rabbimizin
khaṭāyānā
خَطَٰيَٰنَآ
our sins
hatalarımızı
an
أَن
because
için
kunnā
كُنَّآ
we are
olduğumuz
awwala
أَوَّلَ
(the) first
ilk
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers"
inananlar

Transliteration:

Innaa natma'u ai yaghfira lanaa Rabbunna khataa yaanaaa an kunnaaa awwalal mu'mineen (QS. aš-Šuʿarāʾ:51)

English Sahih International:

Indeed, we aspire that our Lord will forgive us our sins because we were the first of the believers." (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 51)

Diyanet Isleri:

İman eden sihirbazlar: "Zararı yok, biz şüphesiz Rabbimize doneceğiz; inananların ilki olmamızdan ötürü, Rabbimizin kusurlarımızı bize bağışlayacağını umarız" dediler. (Suara, ayet 51)

Abdulbaki Gölpınarlı

İlk inananlardan olduğumuz için umarız ki Rabbimiz hatalarımızı yarlıgar.

Adem Uğur

Biz, ilk iman edenler olduğumuz için Rabbimizin hatalarımızı bağışlayacağını umarız.

Ali Bulaç

"Doğrusu biz, iman edenlerin ilki olduğumuzdan dolayı Rabbimiz'in bizim hatalarımızı bağışlayacağını umuyoruz."

Ali Fikri Yavuz

Doğrusu biz, (içinizde Mûsa’ya) iman edenlerin ilki olduğumuzdan dolayı Rabbimiz, bizim günahlarımızı bağışlayacağını ümid ederiz.”

Celal Yıldırım

Biz (senin adamlarından) ilk imân edenler olduktan geri Rabbımızın hatâlarımızı bize bağışlayacağını ummaktayız» dediler.

Diyanet Vakfı

"Biz, ilk iman edenler olduğumuz için Rabbimizin hatalarımızı bağışlayacağını umarız."

Edip Yüksel

"İlk inananlar olduğumuz için umarız ki Rabbimiz hatalarımızı bağışlar."

Elmalılı Hamdi Yazır

"Herhalde biz müminlerin evveli olduğumuzdan dolayı, Rabbimizin bize mağfiret buyuracağını ümit ederiz"

Fizilal-il Kuran

Bizler ilk inananlar olduğumuz için Rabb´imizin kusurlarımızı bağışlayacağını umarız.»

Gültekin Onan

"Doğrusu biz, inançlıların ilki olduğumuzdan dolayı rabbimizin bizim hatalarımızı bağışlayacağını umuyoruz."

Hasan Basri Çantay

«Herhalde biz îman edenlerin ilki olduğumuz için Rabbimizin bizim günâhlarımızı yarlığayacağını umarız».

İbni Kesir

Mü´minlerin ilki olmamızdan dolayı biz, gerçekten Rabbımızın hatalarımızı bağışlayacağını umarız.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki biz, mü´minlerin ilki olduk diye Rabbimizin, hatalarımızı mağfiret etmesini umuyoruz (istiyoruz).

Muhammed Esed

İnananların ilkleri olmamızdan ötürü Rabbimizin hatalarımızı bağışlayacağını umarız!"

Muslim Shahin

«Biz, ilk iman edenler olduğumuz için Rabbimizin hatalarımızı bağışlayacağını umarız.»

Ömer Nasuhi Bilmen

«Biz mü´minlerin evveli olduğumuzdan dolayı bizim için hatalarımızı Rabbimizin mağfiret buyuracağını ümid ederiz.»

Rowwad Translation Center

“Doğrusu biz, iman edenlerin ilki olduğumuzdan dolayı Rabbimizin bizim hatalarımızı bağışlayacağını ummaktayız.”

Şaban Piriş

İnananların ilki olduğumuz için Rabbimizin günahlarımızı bağışlayacağını umarız.

Shaban Britch

İman edenlerin ilki olduğumuz için Rabbimizin günahlarımızı bağışlayacağını umarız.

Suat Yıldırım

“İman edenlerin öncüleri olduğumuzdan ötürü umarız ki Rabbimiz günahlarımızı affeder.”

Süleyman Ateş

Biz ilk inananlar olduğumuz için Rabbimizin, hatalarımızı bağışlayacağını umarız.

Tefhim-ul Kuran

«Doğrusu biz, iman edenlerin ilki olduğumuzdan dolayı Rabbimizin bizim hatalarımızı bağışlayacağını ummaktayız.»

Yaşar Nuri Öztürk

Ümidimiz odur ki, Rabbimiz hatalarımızı bağışlar çünkü biz ilk inananlar olduk."