Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 47
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 47
Suara [26]: 47 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ (الشعراء : ٢٦)
- qālū
- قَالُوٓا۟
- They said
- dediler
- āmannā
- ءَامَنَّا
- "We believe
- inandık
- birabbi
- بِرَبِّ
- in (the) Lord
- Rabbine
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- (of) the worlds
- alemlerin
Transliteration:
Qaalooo aamannaa bi Rabbil 'aalameen(QS. aš-Šuʿarāʾ:47)
English Sahih International:
They said, "We have believed in the Lord of the worlds, (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 47)
Diyanet Isleri:
Bunu gören sihirbazlar secdeye kapanarak: "Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandık" dediler. (Suara, ayet 47)
Abdulbaki Gölpınarlı
Alemlerin Rabbine inandık dediler.
Adem Uğur
Alemlerin Rabbine, iman ettik dediler.
Ali Bulaç
(Ve:) "Alemlerin Rabbine iman ettik" dediler.
Ali Fikri Yavuz
Dediler ki: “- İman ettik âlemlerin Rabbine;
Celal Yıldırım
(47-48) «Biz âlemlerin Rabbına, Musâ ve Harun´un Rabbına inandık» dediler.
Diyanet Vakfı
"Alemlerin Rabbine, iman ettik" dediler.
Edip Yüksel
Dediler, "Evrenlerin Rabbine inandık,"
Elmalılı Hamdi Yazır
"İman ettik, dediler, Âlemlerin Rabbine "
Fizilal-il Kuran
Ve «bütün varlıkların Rabbine inandık.
Gültekin Onan
(Ve:) "Alemlerin rabbine inandık" dediler.
Hasan Basri Çantay
(47-48) «Aalemlerin Rabbine, Muusâ ile Hâruunun Rabbine îman etdik dediler.
İbni Kesir
Dediler ki: Biz, alemlerin Rabbına inandık.
İskender Ali Mihr
“Âlemlerin Rabbine îmân ettik.” dediler.
Muhammed Esed
"Biz alemlerin Rabbine inandık!" dediler,
Muslim Shahin
«Âlemlerin Rabbine, iman ettik» dediler.
Ömer Nasuhi Bilmen
(47-48) Dediler ki: «Âlemlerin Rabbine imân ettik.» «Mûsa´nın ve Harun´un Rabbine.»
Rowwad Translation Center
"Alemlerin Rabbine iman ettik." dediler.
Şaban Piriş
-Evrenin sahibine iman ettik, dediler.
Shaban Britch
Alemlerin Rabbine iman ettik, dediler.
Suat Yıldırım
“Rabbülâlemin'e, Mûsâ ile Harun’un Rabbine biz de iman ettik.” dediler. [17,81; 21, 18; 20,65-66; 7,116-122]
Süleyman Ateş
Dediler: "Alemlerin Rabbine inandık."
Tefhim-ul Kuran
(Ve:) «Alemlerin Rabbine iman ettik» dediler.
Yaşar Nuri Öztürk
Dediler: "İnandık âlemlerin Rabbi'ne."