Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 47

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 47

Suara [26]: 47 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ (الشعراء : ٢٦)

qālū
قَالُوٓا۟
They said
dediler
āmannā
ءَامَنَّا
"We believe
inandık
birabbi
بِرَبِّ
in (the) Lord
Rabbine
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
alemlerin

Transliteration:

Qaalooo aamannaa bi Rabbil 'aalameen (QS. aš-Šuʿarāʾ:47)

English Sahih International:

They said, "We have believed in the Lord of the worlds, (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 47)

Diyanet Isleri:

Bunu gören sihirbazlar secdeye kapanarak: "Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandık" dediler. (Suara, ayet 47)

Abdulbaki Gölpınarlı

Alemlerin Rabbine inandık dediler.

Adem Uğur

Alemlerin Rabbine, iman ettik dediler.

Ali Bulaç

(Ve:) "Alemlerin Rabbine iman ettik" dediler.

Ali Fikri Yavuz

Dediler ki: “- İman ettik âlemlerin Rabbine;

Celal Yıldırım

(47-48) «Biz âlemlerin Rabbına, Musâ ve Harun´un Rabbına inandık» dediler.

Diyanet Vakfı

"Alemlerin Rabbine, iman ettik" dediler.

Edip Yüksel

Dediler, "Evrenlerin Rabbine inandık,"

Elmalılı Hamdi Yazır

"İman ettik, dediler, Âlemlerin Rabbine "

Fizilal-il Kuran

Ve «bütün varlıkların Rabbine inandık.

Gültekin Onan

(Ve:) "Alemlerin rabbine inandık" dediler.

Hasan Basri Çantay

(47-48) «Aalemlerin Rabbine, Muusâ ile Hâruunun Rabbine îman etdik dediler.

İbni Kesir

Dediler ki: Biz, alemlerin Rabbına inandık.

İskender Ali Mihr

“Âlemlerin Rabbine îmân ettik.” dediler.

Muhammed Esed

"Biz alemlerin Rabbine inandık!" dediler,

Muslim Shahin

«Âlemlerin Rabbine, iman ettik» dediler.

Ömer Nasuhi Bilmen

(47-48) Dediler ki: «Âlemlerin Rabbine imân ettik.» «Mûsa´nın ve Harun´un Rabbine.»

Rowwad Translation Center

"Alemlerin Rabbine iman ettik." dediler.

Şaban Piriş

-Evrenin sahibine iman ettik, dediler.

Shaban Britch

Alemlerin Rabbine iman ettik, dediler.

Suat Yıldırım

“Rabbülâlemin'e, Mûsâ ile Harun’un Rabbine biz de iman ettik.” dediler. [17,81; 21, 18; 20,65-66; 7,116-122]

Süleyman Ateş

Dediler: "Alemlerin Rabbine inandık."

Tefhim-ul Kuran

(Ve:) «Alemlerin Rabbine iman ettik» dediler.

Yaşar Nuri Öztürk

Dediler: "İnandık âlemlerin Rabbi'ne."