Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 45

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 45

Suara [26]: 45 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَاَلْقٰى مُوْسٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُوْنَ ۚ (الشعراء : ٢٦)

fa-alqā
فَأَلْقَىٰ
Then threw
attı
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
Musa
ʿaṣāhu
عَصَاهُ
his staff
asasını
fa-idhā
فَإِذَا
and behold!
birden
hiya
هِىَ
It
o
talqafu
تَلْقَفُ
swallowed
yutmağa başladı
مَا
what
şey(ler)i
yafikūna
يَأْفِكُونَ
they falsified
onların uydurdukları

Transliteration:

Fa alqaa Moosaa 'asaahu fa izaa hiya talqafu maa yaafikoon (QS. aš-Šuʿarāʾ:45)

English Sahih International:

Then Moses threw his staff, and at once it devoured what they falsified. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 45)

Diyanet Isleri:

Bunun üzerine Musa değneğini attı; onların uydurduklarını yutmağa başlayıverdi. (Suara, ayet 45)

Abdulbaki Gölpınarlı

Derken Musa da sopasını attı, sopa, hemen onların düzüp meydana getirdiği şeyleri yutmaya başladı.

Adem Uğur

Sonra Musa asâsını attı; bir de ne görsünler, onların uydurduklarını yutuveriyor!

Ali Bulaç

Böylelikle Musa da asasını bırakıverdi, bir de (ne görsünler) o, uydurmakta olduklarını yutuveriyor.

Ali Fikri Yavuz

Bunun üzerine Mûsa asâsını bırakıverdi; bir de ne görsünler, o, bütün uydurduklarını yutuyor!

Celal Yıldırım

Musâ da Asâ´sını yere attı, derken ansızın onların uydurup (göz boyayarak) ortaya koyduklarını yalayıp yuttu.

Diyanet Vakfı

Sonra Musa asasını attı; bir de ne görsünler, onların uydurduklarını yutuveriyor!

Edip Yüksel

Sonra Musa değneğini attı; hemen onların uydurduklarını yutmaya başladı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ardından Musa asâsını attı; bir de ne görsünler, onların uydurduklarını yutuyor!

Fizilal-il Kuran

Arkasından Musa değneğini atınca, değnek büyücülerin bütün göz boyayıcılıklarını yutuverdi.

Gültekin Onan

Böylelikle Musa da asasını bırakıverdi, bir de (ne görsünler) o, uydurmakta olduklarını yutuveriyor.

Hasan Basri Çantay

Bunun üzerine Muusâ da asaasını bırakıverdi. Bir de (ne görsünler) o, (büyücüler) in düzer olduklarını yutuyor!

İbni Kesir

Ardından Musa asasını attı. Bir de ne görsünler; onların uydurduklarını yutuveriyor.

İskender Ali Mihr

Sonra Musa (A.S) asasını attı. İşte o zaman, o (Musa (A.S)´ın asası) onların uydurdukları şeyleri yutuyordu.

Muhammed Esed

(Onların) ardından Musa da asasını atınca, bir de ne görsünler, onların bütün o düzenbazlıklarını yutmasın mı!

Muslim Shahin

Sonra Musa asâsını attı; bir de ne görsünler, onların uydurduklarını yutuveriyor!

Ömer Nasuhi Bilmen

Bunu müteakip Mûsa da asasını bırakıverdl, hemen o zaman o (asası) onların uydurdukları şeyleri süratle yutar oldu.

Rowwad Translation Center

Musa asasını bırakır bırakmaz onların hile ile yaptıklarını yutuverdi.

Şaban Piriş

Musa da değneğini attığı zaman, onların uydurdukları şeyleri yutmaya başladı.

Shaban Britch

Musa da değneğini attığı zaman, onların uydurdukları şeyleri yutmaya başladı.

Suat Yıldırım

Derken Mûsâ da değneğini yere attı; bir de ne görsünler: O, büyücülerin göz boyayarak uydurup ortaya koydukları şeyleri yutuveriyor!

Süleyman Ateş

Musa da asasını attı. Birden o, onların uydurduklarını yutmağa başladı.

Tefhim-ul Kuran

Böylelikle Musa da asasını bırakıverdi, bir de (ne görsünler) o, uydurmakta olduklarını yutuveriyor.

Yaşar Nuri Öztürk

Mûsa da asasını attı. Bir de ne görsünler, o onların hüner olarak ortaya getirdikleri şeyleri yalayıp yutuyor.