Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 45
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 45
Suara [26]: 45 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَاَلْقٰى مُوْسٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُوْنَ ۚ (الشعراء : ٢٦)
- fa-alqā
- فَأَلْقَىٰ
- Then threw
- attı
- mūsā
- مُوسَىٰ
- Musa
- Musa
- ʿaṣāhu
- عَصَاهُ
- his staff
- asasını
- fa-idhā
- فَإِذَا
- and behold!
- birden
- hiya
- هِىَ
- It
- o
- talqafu
- تَلْقَفُ
- swallowed
- yutmağa başladı
- mā
- مَا
- what
- şey(ler)i
- yafikūna
- يَأْفِكُونَ
- they falsified
- onların uydurdukları
Transliteration:
Fa alqaa Moosaa 'asaahu fa izaa hiya talqafu maa yaafikoon(QS. aš-Šuʿarāʾ:45)
English Sahih International:
Then Moses threw his staff, and at once it devoured what they falsified. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 45)
Diyanet Isleri:
Bunun üzerine Musa değneğini attı; onların uydurduklarını yutmağa başlayıverdi. (Suara, ayet 45)
Abdulbaki Gölpınarlı
Derken Musa da sopasını attı, sopa, hemen onların düzüp meydana getirdiği şeyleri yutmaya başladı.
Adem Uğur
Sonra Musa asâsını attı; bir de ne görsünler, onların uydurduklarını yutuveriyor!
Ali Bulaç
Böylelikle Musa da asasını bırakıverdi, bir de (ne görsünler) o, uydurmakta olduklarını yutuveriyor.
Ali Fikri Yavuz
Bunun üzerine Mûsa asâsını bırakıverdi; bir de ne görsünler, o, bütün uydurduklarını yutuyor!
Celal Yıldırım
Musâ da Asâ´sını yere attı, derken ansızın onların uydurup (göz boyayarak) ortaya koyduklarını yalayıp yuttu.
Diyanet Vakfı
Sonra Musa asasını attı; bir de ne görsünler, onların uydurduklarını yutuveriyor!
Edip Yüksel
Sonra Musa değneğini attı; hemen onların uydurduklarını yutmaya başladı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ardından Musa asâsını attı; bir de ne görsünler, onların uydurduklarını yutuyor!
Fizilal-il Kuran
Arkasından Musa değneğini atınca, değnek büyücülerin bütün göz boyayıcılıklarını yutuverdi.
Gültekin Onan
Böylelikle Musa da asasını bırakıverdi, bir de (ne görsünler) o, uydurmakta olduklarını yutuveriyor.
Hasan Basri Çantay
Bunun üzerine Muusâ da asaasını bırakıverdi. Bir de (ne görsünler) o, (büyücüler) in düzer olduklarını yutuyor!
İbni Kesir
Ardından Musa asasını attı. Bir de ne görsünler; onların uydurduklarını yutuveriyor.
İskender Ali Mihr
Sonra Musa (A.S) asasını attı. İşte o zaman, o (Musa (A.S)´ın asası) onların uydurdukları şeyleri yutuyordu.
Muhammed Esed
(Onların) ardından Musa da asasını atınca, bir de ne görsünler, onların bütün o düzenbazlıklarını yutmasın mı!
Muslim Shahin
Sonra Musa asâsını attı; bir de ne görsünler, onların uydurduklarını yutuveriyor!
Ömer Nasuhi Bilmen
Bunu müteakip Mûsa da asasını bırakıverdl, hemen o zaman o (asası) onların uydurdukları şeyleri süratle yutar oldu.
Rowwad Translation Center
Musa asasını bırakır bırakmaz onların hile ile yaptıklarını yutuverdi.
Şaban Piriş
Musa da değneğini attığı zaman, onların uydurdukları şeyleri yutmaya başladı.
Shaban Britch
Musa da değneğini attığı zaman, onların uydurdukları şeyleri yutmaya başladı.
Suat Yıldırım
Derken Mûsâ da değneğini yere attı; bir de ne görsünler: O, büyücülerin göz boyayarak uydurup ortaya koydukları şeyleri yutuveriyor!
Süleyman Ateş
Musa da asasını attı. Birden o, onların uydurduklarını yutmağa başladı.
Tefhim-ul Kuran
Böylelikle Musa da asasını bırakıverdi, bir de (ne görsünler) o, uydurmakta olduklarını yutuveriyor.
Yaşar Nuri Öztürk
Mûsa da asasını attı. Bir de ne görsünler, o onların hüner olarak ortaya getirdikleri şeyleri yalayıp yutuyor.