Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 43
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 43
Suara [26]: 43 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
قَالَ لَهُمْ مُّوْسٰٓى اَلْقُوْا مَآ اَنْتُمْ مُّلْقُوْنَ (الشعراء : ٢٦)
- qāla
- قَالَ
- Said
- dedi
- lahum
- لَهُم
- to them
- onlara
- mūsā
- مُّوسَىٰٓ
- Musa
- Musa
- alqū
- أَلْقُوا۟
- "Throw
- atın
- mā
- مَآ
- what
- şeyi
- antum
- أَنتُم
- you
- siz
- mul'qūna
- مُّلْقُونَ
- (are) going to throw"
- atacağınız
Transliteration:
Qaala lahum Moosaaa alqoo maaa antum mulqoon(QS. aš-Šuʿarāʾ:43)
English Sahih International:
Moses said to them, "Throw whatever you will throw." (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 43)
Diyanet Isleri:
Musa onlara: "Ne atacaksanız atın" dedi. (Suara, ayet 43)
Abdulbaki Gölpınarlı
Musa, onlara, atacağınız şeyleri atın dedi.
Adem Uğur
Musa onlara: Ne atacaksanız atın! dedi.
Ali Bulaç
Musa onlara dedi ki: "Atacağınızı atın."
Ali Fikri Yavuz
Mûsa büyücülere: “- Atın (ortaya), ne (marifet) atacaksanız.” dedi.
Celal Yıldırım
Musâ, sihirbazlara : «Siz ne atacaksanız, ne ortaya koyacaksanız koyun !» dedi.
Diyanet Vakfı
Musa onlara: Ne atacaksanız atın! dedi.
Edip Yüksel
Musa onlara, "Atacağınızı atın," dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Musa onlara "Atın, ne atacaksanız" dedi.
Fizilal-il Kuran
Musa, «Ne atacaksanız atın, hünerinizi gösterin bakalım» dedi.
Gültekin Onan
Musa onlara dedi ki: "Atacağınızı atın."
Hasan Basri Çantay
Muusâ onlara: «Ne atacaksınız (evvelâ) siz atın» dedi.
İbni Kesir
Musa onlara dedi ki: Atacak olduğunuz şeyleri atın.
İskender Ali Mihr
(Musa (A.S) onlara): “Atacağınız şeyi atın.” dedi.
Muhammed Esed
(Ve) Musa onlara: "Ne atacaksanız atın!" dedi.
Muslim Shahin
Musa onlara: Ne atacaksanız atın! dedi.
Ömer Nasuhi Bilmen
Mûsa onlara dedi ki: «Siz ne atacaksanız atıveriniz.»
Rowwad Translation Center
Musa onlara: “Hadi ortaya atacağınız şeyi atın!” dedi.
Şaban Piriş
Musa sihirbazlara: -Ne atacaksanız atın! dedi.
Shaban Britch
Musa sihirbazlara: Ne atacaksanız atın! dedi.
Suat Yıldırım
Yarışma başlayınca Mûsa: “Önce siz marifetinizi ortaya koyun, ne atacaksanız atın!” dedi.
Süleyman Ateş
Musa onlara: "Atacağınızı atın!" dedi.
Tefhim-ul Kuran
Musa onlara dedi ki: «Atacağınızı atın.»
Yaşar Nuri Öztürk
Mûsa onlara dedi ki: "Atacağınız şeyi atın!"