Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 43

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 43

Suara [26]: 43 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

قَالَ لَهُمْ مُّوْسٰٓى اَلْقُوْا مَآ اَنْتُمْ مُّلْقُوْنَ (الشعراء : ٢٦)

qāla
قَالَ
Said
dedi
lahum
لَهُم
to them
onlara
mūsā
مُّوسَىٰٓ
Musa
Musa
alqū
أَلْقُوا۟
"Throw
atın
مَآ
what
şeyi
antum
أَنتُم
you
siz
mul'qūna
مُّلْقُونَ
(are) going to throw"
atacağınız

Transliteration:

Qaala lahum Moosaaa alqoo maaa antum mulqoon (QS. aš-Šuʿarāʾ:43)

English Sahih International:

Moses said to them, "Throw whatever you will throw." (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 43)

Diyanet Isleri:

Musa onlara: "Ne atacaksanız atın" dedi. (Suara, ayet 43)

Abdulbaki Gölpınarlı

Musa, onlara, atacağınız şeyleri atın dedi.

Adem Uğur

Musa onlara: Ne atacaksanız atın! dedi.

Ali Bulaç

Musa onlara dedi ki: "Atacağınızı atın."

Ali Fikri Yavuz

Mûsa büyücülere: “- Atın (ortaya), ne (marifet) atacaksanız.” dedi.

Celal Yıldırım

Musâ, sihirbazlara : «Siz ne atacaksanız, ne ortaya koyacaksanız koyun !» dedi.

Diyanet Vakfı

Musa onlara: Ne atacaksanız atın! dedi.

Edip Yüksel

Musa onlara, "Atacağınızı atın," dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Musa onlara "Atın, ne atacaksanız" dedi.

Fizilal-il Kuran

Musa, «Ne atacaksanız atın, hünerinizi gösterin bakalım» dedi.

Gültekin Onan

Musa onlara dedi ki: "Atacağınızı atın."

Hasan Basri Çantay

Muusâ onlara: «Ne atacaksınız (evvelâ) siz atın» dedi.

İbni Kesir

Musa onlara dedi ki: Atacak olduğunuz şeyleri atın.

İskender Ali Mihr

(Musa (A.S) onlara): “Atacağınız şeyi atın.” dedi.

Muhammed Esed

(Ve) Musa onlara: "Ne atacaksanız atın!" dedi.

Muslim Shahin

Musa onlara: Ne atacaksanız atın! dedi.

Ömer Nasuhi Bilmen

Mûsa onlara dedi ki: «Siz ne atacaksanız atıveriniz.»

Rowwad Translation Center

Musa onlara: “Hadi ortaya atacağınız şeyi atın!” dedi.

Şaban Piriş

Musa sihirbazlara: -Ne atacaksanız atın! dedi.

Shaban Britch

Musa sihirbazlara: Ne atacaksanız atın! dedi.

Suat Yıldırım

Yarışma başlayınca Mûsa: “Önce siz marifetinizi ortaya koyun, ne atacaksanız atın!” dedi.

Süleyman Ateş

Musa onlara: "Atacağınızı atın!" dedi.

Tefhim-ul Kuran

Musa onlara dedi ki: «Atacağınızı atın.»

Yaşar Nuri Öztürk

Mûsa onlara dedi ki: "Atacağınız şeyi atın!"