Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 41
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 41
Suara [26]: 41 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَلَمَّا جَاۤءَ السَّحَرَةُ قَالُوْا لِفِرْعَوْنَ اَىِٕنَّ لَنَا لَاَجْرًا اِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغٰلِبِيْنَ (الشعراء : ٢٦)
- falammā
- فَلَمَّا
- So when
- ne zaman ki
- jāa
- جَآءَ
- came
- geldi(ler)
- l-saḥaratu
- ٱلسَّحَرَةُ
- the magicians
- büyücüler
- qālū
- قَالُوا۟
- they said
- dediler
- lifir'ʿawna
- لِفِرْعَوْنَ
- to Firaun
- Fir'avn'a
- a-inna
- أَئِنَّ
- "Is there
- var değil mi?
- lanā
- لَنَا
- for us
- bize
- la-ajran
- لَأَجْرًا
- a reward
- bir ücret
- in
- إِن
- if
- eğer
- kunnā
- كُنَّا
- we are
- olursak
- naḥnu
- نَحْنُ
- we are
- biz
- l-ghālibīna
- ٱلْغَٰلِبِينَ
- the victorious?"
- üstün gelenler
Transliteration:
Falammaa jaaa'as saharatu qaaloo li Fir'awna a'inna lanaa la ajjran in kunnaa nahnul ghaalibeen(QS. aš-Šuʿarāʾ:41)
English Sahih International:
And when the magicians arrived, they said to Pharaoh, "Is there indeed for us a reward if we are the predominant?" (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 41)
Diyanet Isleri:
Sihirbazlar geldiklerinde, Firavun'a; "Biz üstün gelirsek, şüphesiz bize bir ücret vardır değil mi?" dediler. (Suara, ayet 41)
Abdulbaki Gölpınarlı
Derken büyücüler gelince Firavun'a üst gelirsek dediler, bize bir mükafat var mı?
Adem Uğur
Sihirbazlar geldiklerinde Firavun´a: Şayet biz üstün gelirsek, muhakkak bize bir ücret vardır değil mi? dediler.
Ali Bulaç
Büyücüler geldiklerinde, Firavun'a: "Şayet biz galip gelirsek, bize bir ücret var gerçekten, değil mi?" dediler.
Ali Fikri Yavuz
Nihayet büyücüler gelince, Firavun’a dediler ki: “- Gerçekten üstün gelirsek, muhakkak bize bir mükâfat var mı?
Celal Yıldırım
Sihirbazlar geldiğinde Fir´avn´a dediler ki, «eğer üstün gelenler bizler olursak bizim için elbette bir mükâfat vardır ?»
Diyanet Vakfı
Sihirbazlar geldiklerinde Firavun'a: Şayet biz üstün gelirsek, muhakkak bize bir ücret vardır değil mi? dediler.
Edip Yüksel
Büyücüler geldiklerinde Firavun'a, "Eğer biz üstün gelirsek bize bir ücret ödenecek mi?" dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sihirbazlar geldiklerinde Firavun'a "Şayet biz üstün gelirsek, muhakkak bize bir ücret vardır, değil mi?" dediler.
Fizilal-il Kuran
Büyücüler gelince Firavun´a «Eğer biz yenecek olursak herhalde bize bir ödül verilecek değil mi? dediler.
Gültekin Onan
Büyücüler geldiklerinde, Firavun´a: "Şayet biz galip gelirsek, bize bir ücret var gerçekten, değil mi?" dediler.
Hasan Basri Çantay
Nihayet büyücüler gelince Fir´avna: «Muhakkak üstün gelirsek bize herhalde bir mükâfat var mı?» dediler.
İbni Kesir
Büyücüler geldikleri vakit, Firavun´a dediler ki: Galip gelenler biz olursak; muhakkak bize bir ücret vardır değil mi?
İskender Ali Mihr
Sihirbazlar, firavuna geldikleri zaman: “Eğer biz gâlip gelirsek, gerçekten bize mutlaka bir ecir (mükâfat) var mı?” dediler.
Muhammed Esed
Büyücüler geldiklerinde, Firavun´a: "Eğer biz üstün gelirsek, doğrusu büyük bir mükafatı hak etmiş oluruz, değil mi?" dediler.
Muslim Shahin
Sihirbazlar geldiklerinde Firavun'a: Şayet biz üstün gelirsek, muhakkak bize bir ücret vardır değil mi? dediler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Vaktâ ki sahirler geldi. Fir´avun´a dediler ki: «Eğer galip olanlar bizler olursak bizim için mutlaka bir mükâfaat var mı?»
Rowwad Translation Center
Sihirbazlar gelince, Firavun’a: “Eğer biz üstün gelirsek, gerçekten bize bir mükâfat var mı?” dediler.
Şaban Piriş
Sihirbazlar geldikleri zaman, Firavun’a: -Biz galip gelirsek, bize bir ödül var, değil mi? dediler.
Shaban Britch
Sihirbazlar geldikleri zaman, Firavun’a: Biz galip gelirsek, bize bir ücret var, değil mi? dediler.
Suat Yıldırım
Büyücüler Firavunun huzuruna varınca ona: “Biz galip gelirsek, elbet bize büyük bir ödül verilir herhâlde!” dediler.
Süleyman Ateş
Büyücüler gelince Fir'avn'e: "Eğer üstün gelenler biz olursak, bize mutlaka bir ücret var değil mi?" dediler.
Tefhim-ul Kuran
Büyücüler geldiklerinde, Firavun´a: «Şayet biz galip gelirsek, bize bir ücret var gerçekten değil mi?» dediler.
Yaşar Nuri Öztürk
Büyücüler geldiklerinde, Firavun'a dediler ki: "Eğer biz galip gelirsek bize gerçekten ödül var, değil mi?"