Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 40

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 40

Suara [26]: 40 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ اِنْ كَانُوْا هُمُ الْغٰلِبِيْنَ (الشعراء : ٢٦)

laʿallanā
لَعَلَّنَا
That we may
umarız ki
nattabiʿu
نَتَّبِعُ
follow
onlara uyarız
l-saḥarata
ٱلسَّحَرَةَ
the magicians
büyücülere
in
إِن
if
eğer
kānū
كَانُوا۟
they are
ise
humu
هُمُ
they are
onlar
l-ghālibīna
ٱلْغَٰلِبِينَ
the victorious?"
üstün gelirler

Transliteration:

La'allanaa nattabi'us saharata in kaanoo humul ghaalibeen (QS. aš-Šuʿarāʾ:40)

English Sahih International:

That we might follow the magicians if they are the predominant?" (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 40)

Diyanet Isleri:

"Sihirbazlar üstün gelirlerse biz de onlara uyarız" dediler. (Suara, ayet 40)

Abdulbaki Gölpınarlı

Umarız ki üst gelirlerse biz de büyücülere uyarız.

Adem Uğur

(Firavun´un adamları:) Eğer üstün gelirlerse, herhalde sihirbazlara uyarız, dediler.

Ali Bulaç

"Umarız ki, eğer galip gelirse biz de büyücülere uyarız."

Ali Fikri Yavuz

Eğer (büyücüler) galib gelirlerse, sanırız ki bizler, büyücülere tabi olacağız.

Celal Yıldırım

Üstün gelirlerse, sihirbazlara uyacağımızı umarız dediler.

Diyanet Vakfı

(Firavun'un adamları:) Eğer üstün gelirlerse, herhalde sihirbazlara uyarız, dediler.

Edip Yüksel

"Büyücüler üstün gelirse onlara uyabiliriz."

Elmalılı Hamdi Yazır

"Üstün gelirlerse herhalde sihirbazlara uyarız" dediler.

Fizilal-il Kuran

Toplanın da eğer büyücüler galip gelirlerse onların peşinden gideriz.

Gültekin Onan

"Umarız ki, eğer galip gelirse biz de büyücülere uyarız."

Hasan Basri Çantay

«Umarız ki (bizimkiler) gaalib olurlarsa biz de (kendi) büyücüler (imiz) e uyarız».

İbni Kesir

Eğer onlar galip gelirlerse; büyücülere belki biz de tabi oluruz.

İskender Ali Mihr

Eğer onlar gâlip gelirlerse o zaman biz, sihirbazlara tâbî oluruz.

Muhammed Esed

"Çünkü, umarız ki, üstün gelen büyücüler olursa onların (hükmüne) uyarız".

Muslim Shahin

(Firavunun adamları:) Eğer üstün gelirlerse, herhalde sihirbazlara uyarız, dediler.

Ömer Nasuhi Bilmen

«Umulur ki, biz de sâhirlere tâbi oluruz. Eğer galip olanlar onların kendileri olmuş olursa.»

Rowwad Translation Center

“Umarız ki sihirbazlar galip gelirlerse biz de onlara uyarız.”

Şaban Piriş

-Eğer galip gelen sihirbazlar olursa herhalde biz de onlara uyarız.

Shaban Britch

Eğer galip gelen sihirbazlar olursa herhalde biz de onlara uymaya devam ederiz.

Suat Yıldırım

Halka da: “Haydi ne duruyorsunuz, siz de toplansanıza!” “Umarız büyücüler galip gelirler, biz de onların dinlerine tâbi oluruz!” denildi.

Süleyman Ateş

Umarız ki büyücüler üstün gelirse biz de onlara uyarız.

Tefhim-ul Kuran

«Umarız ki, eğer galip gelirse biz de büyücülere uyarız.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Sanıyoruz ki, büyücülere uyacağız, eğer galip gelirlerse."