Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 40
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 40
Suara [26]: 40 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ اِنْ كَانُوْا هُمُ الْغٰلِبِيْنَ (الشعراء : ٢٦)
- laʿallanā
- لَعَلَّنَا
- That we may
- umarız ki
- nattabiʿu
- نَتَّبِعُ
- follow
- onlara uyarız
- l-saḥarata
- ٱلسَّحَرَةَ
- the magicians
- büyücülere
- in
- إِن
- if
- eğer
- kānū
- كَانُوا۟
- they are
- ise
- humu
- هُمُ
- they are
- onlar
- l-ghālibīna
- ٱلْغَٰلِبِينَ
- the victorious?"
- üstün gelirler
Transliteration:
La'allanaa nattabi'us saharata in kaanoo humul ghaalibeen(QS. aš-Šuʿarāʾ:40)
English Sahih International:
That we might follow the magicians if they are the predominant?" (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 40)
Diyanet Isleri:
"Sihirbazlar üstün gelirlerse biz de onlara uyarız" dediler. (Suara, ayet 40)
Abdulbaki Gölpınarlı
Umarız ki üst gelirlerse biz de büyücülere uyarız.
Adem Uğur
(Firavun´un adamları:) Eğer üstün gelirlerse, herhalde sihirbazlara uyarız, dediler.
Ali Bulaç
"Umarız ki, eğer galip gelirse biz de büyücülere uyarız."
Ali Fikri Yavuz
Eğer (büyücüler) galib gelirlerse, sanırız ki bizler, büyücülere tabi olacağız.
Celal Yıldırım
Üstün gelirlerse, sihirbazlara uyacağımızı umarız dediler.
Diyanet Vakfı
(Firavun'un adamları:) Eğer üstün gelirlerse, herhalde sihirbazlara uyarız, dediler.
Edip Yüksel
"Büyücüler üstün gelirse onlara uyabiliriz."
Elmalılı Hamdi Yazır
"Üstün gelirlerse herhalde sihirbazlara uyarız" dediler.
Fizilal-il Kuran
Toplanın da eğer büyücüler galip gelirlerse onların peşinden gideriz.
Gültekin Onan
"Umarız ki, eğer galip gelirse biz de büyücülere uyarız."
Hasan Basri Çantay
«Umarız ki (bizimkiler) gaalib olurlarsa biz de (kendi) büyücüler (imiz) e uyarız».
İbni Kesir
Eğer onlar galip gelirlerse; büyücülere belki biz de tabi oluruz.
İskender Ali Mihr
Eğer onlar gâlip gelirlerse o zaman biz, sihirbazlara tâbî oluruz.
Muhammed Esed
"Çünkü, umarız ki, üstün gelen büyücüler olursa onların (hükmüne) uyarız".
Muslim Shahin
(Firavunun adamları:) Eğer üstün gelirlerse, herhalde sihirbazlara uyarız, dediler.
Ömer Nasuhi Bilmen
«Umulur ki, biz de sâhirlere tâbi oluruz. Eğer galip olanlar onların kendileri olmuş olursa.»
Rowwad Translation Center
“Umarız ki sihirbazlar galip gelirlerse biz de onlara uyarız.”
Şaban Piriş
-Eğer galip gelen sihirbazlar olursa herhalde biz de onlara uyarız.
Shaban Britch
Eğer galip gelen sihirbazlar olursa herhalde biz de onlara uymaya devam ederiz.
Suat Yıldırım
Halka da: “Haydi ne duruyorsunuz, siz de toplansanıza!” “Umarız büyücüler galip gelirler, biz de onların dinlerine tâbi oluruz!” denildi.
Süleyman Ateş
Umarız ki büyücüler üstün gelirse biz de onlara uyarız.
Tefhim-ul Kuran
«Umarız ki, eğer galip gelirse biz de büyücülere uyarız.»
Yaşar Nuri Öztürk
"Sanıyoruz ki, büyücülere uyacağız, eğer galip gelirlerse."