Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 38
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 38
Suara [26]: 38 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيْقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ ۙ (الشعراء : ٢٦)
- fajumiʿa
- فَجُمِعَ
- So were assembled
- ve bir araya getirildi
- l-saḥaratu
- ٱلسَّحَرَةُ
- the magicians
- büyücüler
- limīqāti
- لِمِيقَٰتِ
- for (the) appointment
- belirlenen vaktinde
- yawmin
- يَوْمٍ
- (on) a day
- bir günün
- maʿlūmin
- مَّعْلُومٍ
- well-known
- belli
Transliteration:
Fa jumi'as saharatu limeeqaati Yawmim ma'loom(QS. aš-Šuʿarāʾ:38)
English Sahih International:
So the magicians were assembled for the appointment of a well-known day. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 38)
Diyanet Isleri:
Sihirbazlar, belirli bir günün bildirilen vaktinde toplandılar. (Suara, ayet 38)
Abdulbaki Gölpınarlı
Muayyen bir günün muayyen bir zamanında büyücüler toplandı.
Adem Uğur
Böylece sihirbazlar belli bir günün tayin edilen vaktinde biraraya getirildi.
Ali Bulaç
Böylelikle büyücüler, bilinen bir günün belli vaktinde biraraya getirildi.
Ali Fikri Yavuz
Böylece maruf bir günün tayin edilen bir vaktinde bütün sihirbazlar bir araya getirildi.
Celal Yıldırım
Böylece sihirbazlar bilinen bir günün belli vaktinde toplandılar.
Diyanet Vakfı
Böylece sihirbazlar belli bir günün tayin edilen vaktinde biraraya getirildi.
Edip Yüksel
Belirlenmiş günün randevusu için büyücüler bir araya getirildiler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Böylece, sihirbazlar belli bir günün tayin edilen vaktinde bir araya getirildi.
Fizilal-il Kuran
Bir süre sonra büyücüler belirli bir günün kararlaştırılan saatinde biraraya geldiler.
Gültekin Onan
Böylelikle büyücüler, bilinen bir günün belli vaktinde bir araya getirildi.
Hasan Basri Çantay
Bu suretle muayyen bir günün belli bir vaktında bütün sihirbazlar bir araya getirildi.
İbni Kesir
Büyücüler belli bir günün tayin edilen vaktinde toplandılar.
İskender Ali Mihr
Böylece sihirbazlar, bilinen bir günün belli bir vaktinde biraraya getirildiler.
Muhammed Esed
Ve böylece büyücüler belli bir günün belirli bir saatinde bir araya geldiler.
Muslim Shahin
Böylece sihirbazlar belli bir günün tayin edilen vaktinde biraraya getirildi.
Ömer Nasuhi Bilmen
(37-39) «Sana çok bilgin sâhirleri getirsinler.» Artık sâhirler, malum bir günün muayyen bir vaktinde toplanmış oldu. Ve nâsa da denildi ki: «Siz toplanıcılar mısınız?»
Rowwad Translation Center
Böylece sihirbazlar, belli bir günün belirlenen bir vaktinde bir araya getirildiler.
Şaban Piriş
Sihirbazlar, belli bir günde, belirlenen bir vakitte toplandılar.
Shaban Britch
Sihirbazlar, belli bir günde, belirlenen bir vakitte toplandılar.
Suat Yıldırım
Böylece belirlenen günde bütün usta sihirbazlar toplandı.
Süleyman Ateş
Derken büyücüler belli bir günün belirlenen vaktinde bir araya getirildi.
Tefhim-ul Kuran
Böylelikle büyücüler, bilinen bir günün belli vaktinde bir araya getirildi.
Yaşar Nuri Öztürk
Nihayet büyücüler belirlenen bir günün, belirlenen bir vaktinde bir araya getirildi.