Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 37
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 37
Suara [26]: 37 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
يَأْتُوْكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيْمٍ (الشعراء : ٢٦)
- yatūka
- يَأْتُوكَ
- They (will) bring to you
- sana getirsinler
- bikulli
- بِكُلِّ
- every
- bütün
- saḥḥārin
- سَحَّارٍ
- magician
- büyücüleri
- ʿalīmin
- عَلِيمٍ
- learned"
- bilgin
Transliteration:
Yaatooka bikulli sah haarin 'aleem(QS. aš-Šuʿarāʾ:37)
English Sahih International:
Who will bring you every learned, skilled magician." (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 37)
Diyanet Isleri:
"Onu ve kardeşini alıkoy, şehirlere, sana bütün bilgin sihirbazları getirecek toplayıcılar gönder" dediler. (Suara, ayet 37)
Abdulbaki Gölpınarlı
Adamakıllı bilgili bütün büyücüleri tapına getirsinler.
Adem Uğur
Ne kadar bilgisi derin sihirbaz varsa sana getirsinler.
Ali Bulaç
"Bütün uzman-bilgin büyücüleri sana getirsinler."
Ali Fikri Yavuz
Bütün bilgiç sihirbazları sana getirsinler.”
Celal Yıldırım
Bilgili olan her sihirbazı toplayıp sana getirsinler» dediler.
Diyanet Vakfı
Ne kadar bilgisi derin sihirbaz varsa sana getirsinler.
Edip Yüksel
"Sana tüm usta büyücüleri getirsinler."
Elmalılı Hamdi Yazır
"Bütün bilgiç sihirbazları sana getirsinler."
Fizilal-il Kuran
Bütün bilgili büyücüleri bulup sana getirsinler.
Gültekin Onan
"Bütün uzman, bilgin büyücüleri sana getirsinler."
Hasan Basri Çantay
Çok bilen her büyücüyü sana getirsin (ler)».
İbni Kesir
Belletilmiş tüm büyücüleri sana getirsinler.
İskender Ali Mihr
Bilgin (alîm) sihirbazların hepsini sana getirsinler.
Muhammed Esed
hüner sahibi bütün büyücüleri toplayıp sana getirsinler".
Muslim Shahin
Ne kadar bilgisi derin sihirbaz varsa sana getirsinler.
Ömer Nasuhi Bilmen
(37-39) «Sana çok bilgin sâhirleri getirsinler.» Artık sâhirler, malum bir günün muayyen bir vaktinde toplanmış oldu. Ve nâsa da denildi ki: «Siz toplanıcılar mısınız?»
Rowwad Translation Center
“Sana bütün usta sihirbazları getirsinler.”
Şaban Piriş
Sana bütün bilgiç sihirbazları getirsinler.
Shaban Britch
Sana bütün bilgiç sihirbazları getirsinler.
Suat Yıldırım
“Bunu ve kardeşini biraz burada beklet, bütün şehirlere haber gönder, sonra ne kadar usta sihirbaz varsa alıp gelsinler!” dediler.
Süleyman Ateş
Bütün bilgin büyücüleri sana getirsinler.
Tefhim-ul Kuran
«Bütün uzman, bilgin büyücüleri sana getirsinler.»
Yaşar Nuri Öztürk
Ki, tüm bilgili büyücüleri huzuruna getirsinler."