Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 37

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 37

Suara [26]: 37 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

يَأْتُوْكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيْمٍ (الشعراء : ٢٦)

yatūka
يَأْتُوكَ
They (will) bring to you
sana getirsinler
bikulli
بِكُلِّ
every
bütün
saḥḥārin
سَحَّارٍ
magician
büyücüleri
ʿalīmin
عَلِيمٍ
learned"
bilgin

Transliteration:

Yaatooka bikulli sah haarin 'aleem (QS. aš-Šuʿarāʾ:37)

English Sahih International:

Who will bring you every learned, skilled magician." (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 37)

Diyanet Isleri:

"Onu ve kardeşini alıkoy, şehirlere, sana bütün bilgin sihirbazları getirecek toplayıcılar gönder" dediler. (Suara, ayet 37)

Abdulbaki Gölpınarlı

Adamakıllı bilgili bütün büyücüleri tapına getirsinler.

Adem Uğur

Ne kadar bilgisi derin sihirbaz varsa sana getirsinler.

Ali Bulaç

"Bütün uzman-bilgin büyücüleri sana getirsinler."

Ali Fikri Yavuz

Bütün bilgiç sihirbazları sana getirsinler.”

Celal Yıldırım

Bilgili olan her sihirbazı toplayıp sana getirsinler» dediler.

Diyanet Vakfı

Ne kadar bilgisi derin sihirbaz varsa sana getirsinler.

Edip Yüksel

"Sana tüm usta büyücüleri getirsinler."

Elmalılı Hamdi Yazır

"Bütün bilgiç sihirbazları sana getirsinler."

Fizilal-il Kuran

Bütün bilgili büyücüleri bulup sana getirsinler.

Gültekin Onan

"Bütün uzman, bilgin büyücüleri sana getirsinler."

Hasan Basri Çantay

Çok bilen her büyücüyü sana getirsin (ler)».

İbni Kesir

Belletilmiş tüm büyücüleri sana getirsinler.

İskender Ali Mihr

Bilgin (alîm) sihirbazların hepsini sana getirsinler.

Muhammed Esed

hüner sahibi bütün büyücüleri toplayıp sana getirsinler".

Muslim Shahin

Ne kadar bilgisi derin sihirbaz varsa sana getirsinler.

Ömer Nasuhi Bilmen

(37-39) «Sana çok bilgin sâhirleri getirsinler.» Artık sâhirler, malum bir günün muayyen bir vaktinde toplanmış oldu. Ve nâsa da denildi ki: «Siz toplanıcılar mısınız?»

Rowwad Translation Center

“Sana bütün usta sihirbazları getirsinler.”

Şaban Piriş

Sana bütün bilgiç sihirbazları getirsinler.

Shaban Britch

Sana bütün bilgiç sihirbazları getirsinler.

Suat Yıldırım

“Bunu ve kardeşini biraz burada beklet, bütün şehirlere haber gönder, sonra ne kadar usta sihirbaz varsa alıp gelsinler!” dediler.

Süleyman Ateş

Bütün bilgin büyücüleri sana getirsinler.

Tefhim-ul Kuran

«Bütün uzman, bilgin büyücüleri sana getirsinler.»

Yaşar Nuri Öztürk

Ki, tüm bilgili büyücüleri huzuruna getirsinler."