Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 35
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 35
Suara [26]: 35 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
يُّرِيْدُ اَنْ يُّخْرِجَكُمْ مِّنْ اَرْضِكُمْ بِسِحْرِهٖۖ فَمَاذَا تَأْمُرُوْنَ (الشعراء : ٢٦)
- yurīdu
- يُرِيدُ
- He wants
- istiyor
- an yukh'rijakum
- أَن يُخْرِجَكُم
- to drive you out
- sizi çıkarmak
- min arḍikum
- مِّنْ أَرْضِكُم
- from your land
- toprağınızdan
- bisiḥ'rihi
- بِسِحْرِهِۦ
- by his magic
- büyüsüyle
- famādhā
- فَمَاذَا
- so what
- o halde ne?
- tamurūna
- تَأْمُرُونَ
- (do) you advise?"
- buyurursunuz
Transliteration:
Yureedu ai yukhrijakum min ardikum bisihrihee famaazaa taamuroon(QS. aš-Šuʿarāʾ:35)
English Sahih International:
He wants to drive you out of your land by his magic, so what do you advise?" (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 35)
Diyanet Isleri:
Firavun çevresinde bulunan ileri gelenlere: "Doğrusu bu bilgin bir sihirbaz; sizi sihirle yurdunuzdan çıkarmak istiyor; ne buyurursunuz?" dedi. (Suara, ayet 35)
Abdulbaki Gölpınarlı
Sizi, büyüsüyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor, ne buyurursunuz şimdi?
Adem Uğur
Sizi sihiriyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz?
Ali Bulaç
"Büyüsüyle sizi yurdunuzdan sürüp çıkarmak istiyor; ne buyurursunuz?"
Ali Fikri Yavuz
Büyüsü ile, sizi, yerinizden (Mısır arazisinden) çıkarmak istiyor; şimdi ne (yapmamı) emir edersiniz?”
Celal Yıldırım
Sizi kendi ülkenizden sihriyle çıkarmak istiyor; (ey ileri gelenler! Bu hususta) ne buyurursunuz ?» dedi.
Diyanet Vakfı
Sizi sihiriyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz?
Edip Yüksel
"Büyüsüyle sizi toprağınızdan çıkarmak istiyor. Ne önerirsiniz?"
Elmalılı Hamdi Yazır
"Sizi sihriyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz?"
Fizilal-il Kuran
Sizi büyücülüğü ile yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Peki ne buyuruyorsunuz?»
Gültekin Onan
"Büyüsüyle sizi yurdunuzdan sürüp çıkarmak istiyor; ne buyurursunuz?"
Hasan Basri Çantay
«Ki sizi büyüsiyle yerinizden (yurdunuzdan sürüb) çıkarmak diliyor. Şimdi (buna) ne buyurursunuz»?
İbni Kesir
Sizi büyüsüyle memleketinizden çıkarmak istiyor. Ne dersiniz?
İskender Ali Mihr
Sizi sihri ile yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Bu taktirde ne emredersiniz?
Muhammed Esed
"büyüsünün gücüyle sizi ülkenizden çıkarmak istiyor. Bu durumda ne tavsiye edersiniz?"
Muslim Shahin
Sizi sihriyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz?
Ömer Nasuhi Bilmen
(34-35) (Fir´avun) Etrafındaki ileri gelenlere dedi ki: «Şüphe yok, bu elbette bir ziyâde bilgin sâhirdir. Sizi büyüsü ile yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Artık siz ne emredersiniz?»
Rowwad Translation Center
“Sizi sihri ile yerinizden çıkarmak istiyor; ya siz ne buyurursunuz?”
Şaban Piriş
Sihirleriyle sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?
Shaban Britch
Sihirleriyle sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?
Suat Yıldırım
“Büyü gücü ile sizi yerinizden yurdunuzdan çıkarmak istiyor, ne buyurursunuz, görüşünüzü bildirin!” [7,110]
Süleyman Ateş
Büyüsüyle sizi toprağınızdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?
Tefhim-ul Kuran
«Büyüsüyle sizi yurdunuzdan sürüp çıkarmak istiyor; ne buyurursunuz?»
Yaşar Nuri Öztürk
Büyüsüyle sizi toprağınızdan çıkarmak istiyor. Ne diyorsunuz?"