Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 35

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 35

Suara [26]: 35 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

يُّرِيْدُ اَنْ يُّخْرِجَكُمْ مِّنْ اَرْضِكُمْ بِسِحْرِهٖۖ فَمَاذَا تَأْمُرُوْنَ (الشعراء : ٢٦)

yurīdu
يُرِيدُ
He wants
istiyor
an yukh'rijakum
أَن يُخْرِجَكُم
to drive you out
sizi çıkarmak
min arḍikum
مِّنْ أَرْضِكُم
from your land
toprağınızdan
bisiḥ'rihi
بِسِحْرِهِۦ
by his magic
büyüsüyle
famādhā
فَمَاذَا
so what
o halde ne?
tamurūna
تَأْمُرُونَ
(do) you advise?"
buyurursunuz

Transliteration:

Yureedu ai yukhrijakum min ardikum bisihrihee famaazaa taamuroon (QS. aš-Šuʿarāʾ:35)

English Sahih International:

He wants to drive you out of your land by his magic, so what do you advise?" (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 35)

Diyanet Isleri:

Firavun çevresinde bulunan ileri gelenlere: "Doğrusu bu bilgin bir sihirbaz; sizi sihirle yurdunuzdan çıkarmak istiyor; ne buyurursunuz?" dedi. (Suara, ayet 35)

Abdulbaki Gölpınarlı

Sizi, büyüsüyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor, ne buyurursunuz şimdi?

Adem Uğur

Sizi sihiriyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz?

Ali Bulaç

"Büyüsüyle sizi yurdunuzdan sürüp çıkarmak istiyor; ne buyurursunuz?"

Ali Fikri Yavuz

Büyüsü ile, sizi, yerinizden (Mısır arazisinden) çıkarmak istiyor; şimdi ne (yapmamı) emir edersiniz?”

Celal Yıldırım

Sizi kendi ülkenizden sihriyle çıkarmak istiyor; (ey ileri gelenler! Bu hususta) ne buyurursunuz ?» dedi.

Diyanet Vakfı

Sizi sihiriyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz?

Edip Yüksel

"Büyüsüyle sizi toprağınızdan çıkarmak istiyor. Ne önerirsiniz?"

Elmalılı Hamdi Yazır

"Sizi sihriyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz?"

Fizilal-il Kuran

Sizi büyücülüğü ile yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Peki ne buyuruyorsunuz?»

Gültekin Onan

"Büyüsüyle sizi yurdunuzdan sürüp çıkarmak istiyor; ne buyurursunuz?"

Hasan Basri Çantay

«Ki sizi büyüsiyle yerinizden (yurdunuzdan sürüb) çıkarmak diliyor. Şimdi (buna) ne buyurursunuz»?

İbni Kesir

Sizi büyüsüyle memleketinizden çıkarmak istiyor. Ne dersiniz?

İskender Ali Mihr

Sizi sihri ile yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Bu taktirde ne emredersiniz?

Muhammed Esed

"büyüsünün gücüyle sizi ülkenizden çıkarmak istiyor. Bu durumda ne tavsiye edersiniz?"

Muslim Shahin

Sizi sihriyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz?

Ömer Nasuhi Bilmen

(34-35) (Fir´avun) Etrafındaki ileri gelenlere dedi ki: «Şüphe yok, bu elbette bir ziyâde bilgin sâhirdir. Sizi büyüsü ile yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Artık siz ne emredersiniz?»

Rowwad Translation Center

“Sizi sihri ile yerinizden çıkarmak istiyor; ya siz ne buyurursunuz?”

Şaban Piriş

Sihirleriyle sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?

Shaban Britch

Sihirleriyle sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?

Suat Yıldırım

“Büyü gücü ile sizi yerinizden yurdunuzdan çıkarmak istiyor, ne buyurursunuz, görüşünüzü bildirin!” [7,110]

Süleyman Ateş

Büyüsüyle sizi toprağınızdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?

Tefhim-ul Kuran

«Büyüsüyle sizi yurdunuzdan sürüp çıkarmak istiyor; ne buyurursunuz?»

Yaşar Nuri Öztürk

Büyüsüyle sizi toprağınızdan çıkarmak istiyor. Ne diyorsunuz?"