Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 26
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 26
Suara [26]: 26 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ اٰبَاۤىِٕكُمُ الْاَوَّلِيْنَ (الشعراء : ٢٦)
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Musa) dedi
- rabbukum
- رَبُّكُمْ
- "Your Lord
- sizin Rabbinizdir
- warabbu
- وَرَبُّ
- and (the) Lord
- ve Rabbidir
- ābāikumu
- ءَابَآئِكُمُ
- (of) your forefathers"
- atalarınızın
- l-awalīna
- ٱلْأَوَّلِينَ
- (of) your forefathers"
- önceki
Transliteration:
Qaala Rabbukum wa Rabbu aabaaa'ikumul awwaleen(QS. aš-Šuʿarāʾ:26)
English Sahih International:
[Moses] said, "Your Lord and the Lord of your first forefathers." (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 26)
Diyanet Isleri:
"O sizin de Rabbiniz, önce geçmiş atalarınızın da Rabbidir" dedi. (Suara, ayet 26)
Abdulbaki Gölpınarlı
Musa, sizin de Rabbinizdir dedi, sizden önce gelip geçen atalarınızın da Rabbi.
Adem Uğur
Musa dedi ki: O, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.
Ali Bulaç
(Musa:) Dedi ki: "O sizin de Rabbiniz, geçmişteki atalarınızın da Rabbidir."
Ali Fikri Yavuz
Mûsa dedi ki: “- O, sizin de Rabbinizdir, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.”
Celal Yıldırım
(Bunun üzerine Musâ): «O, sizin de Rabbınızdır ve daha önceki atalarınızın da Rabbıdır» dedi.
Diyanet Vakfı
Musa dedi ki: O, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.
Edip Yüksel
Dedi ki, "Sizin Rabbiniz ve evvelki atalarınızın Rabbidir."
Elmalılı Hamdi Yazır
Musa dedi ki: "O sizin de Rabbiniz, daha önce ki atalarınızın da Rabbidir."
Fizilal-il Kuran
Musa: «O hem sizin hem de sizden önceki atalarınızın Rabbidir» dedi.
Gültekin Onan
(Musa:) Dedi ki: "O sizin de rabbiniz, geçmişteki atalarınızın da rabbidir."
Hasan Basri Çantay
(Muusâ sözüne devamla:) «(O) sizin de, evvelki atalarınızın da Rabbidir» dedi.
İbni Kesir
O da: Sizin de Rabbınız ve önce geçmiş atalarınızın da Rabbıdır, dedi.
İskender Ali Mihr
(Musa A.S): “Sizin ve sizden evvelki atalarınızın da Rabbidir.” dedi.
Muhammed Esed
(Ve Musa:) "O sizin de Rabbinizdir, göçüp gitmiş atalarınızın da!" diye devam etti.
Muslim Shahin
Musa dedi ki: O, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.
Ömer Nasuhi Bilmen
(Musa aleyhisselâm da) Dedi ki: «Sizin Rabbinizdir ve sizin evvelki atalarınızın Rabbidir.»
Rowwad Translation Center
Musa: “O; sizin de Rabbiniz, geçmiş atalarınızın da Rabbidir.” dedi.
Şaban Piriş
Musa: -O sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir, dedi.
Shaban Britch
Musa:O sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir, dedi.
Suat Yıldırım
Mûsâ onu hiç duymamış gibi sözüne devam ederek: “O sizin de, sizden önceki babalarınızın da Rabbidir.”
Süleyman Ateş
(Musa): "O sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir" dedi.
Tefhim-ul Kuran
(Musa:) Dedi ki: «O sizin de Rabbiniz, geçmişteki atalarınızın da Rabbidir.»
Yaşar Nuri Öztürk
Mûsa dedi: "O hem sizin Rabbinizdir hem de önceki atalarınızın Rabbidir."