Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 226
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 226
Suara [26]: 226 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاَنَّهُمْ يَقُوْلُوْنَ مَا لَا يَفْعَلُوْنَ ۙ (الشعراء : ٢٦)
- wa-annahum
- وَأَنَّهُمْ
- And that they
- ve onlar
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- say
- söylerler
- mā
- مَا
- what
- şeyleri
- lā yafʿalūna
- لَا يَفْعَلُونَ
- not they do?
- yapmayacakları
Transliteration:
Wa annahum yaqooloona ma laa yaf'aloon(QS. aš-Šuʿarāʾ:226)
English Sahih International:
And that they say what they do not do? (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 226)
Diyanet Isleri:
Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve yapmadıklarını yaptık dediklerini görmez misin? (Suara, ayet 226)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve hiç şüphe yok ki onlar, yapmadıkları şeyleri söylerler.
Adem Uğur
Ve onlar yapamayacakları şeyleri söylerler.
Ali Bulaç
Ve gerçekten onlar, yapmayacakları şeyleri söylüyorlar.
Ali Fikri Yavuz
Gerçekten onlar, şiirlerinde, yapmıyacakları şeyleri söylerler.
Celal Yıldırım
Ve yapmadıklarını söyleyip dururlar.
Diyanet Vakfı
Ve onlar yapamayacakları şeyleri söylerler.
Edip Yüksel
Ve onlar yapmadıkları şeyleri söylerler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi?
Fizilal-il Kuran
Ve yapmadıklarını söylerler.
Gültekin Onan
Ve gerçekten onlar, yapmayacakları şeyleri söylüyorlar.
Hasan Basri Çantay
(225-226) Onların her vâdîde hakıykaten ifrata (mübalağaya) düşegeldiklerini ve hakıykaten yapmayacakları şeyleri söyler (insanlar) olduklarını görmedin mi?
İbni Kesir
Ve onlar, gerçekten yapmadıklarını söylerler.
İskender Ali Mihr
Ve muhakkak ki onlar yapmadıkları şeyleri söylerler.
Muhammed Esed
ve (çoğu zaman) yapmadıklarını söyleyegeldiklerini?
Muslim Shahin
Ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi?
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve şüphe yok ki, onlar yapmayacak oldukları şeyleri söylerler.
Rowwad Translation Center
Ve gerçekten onlar yapmadıkları şeyi söylerler.
Şaban Piriş
Ve yapmadıkları şeyleri söylerler.
Shaban Britch
Ve yapmadıkları şeyleri söylerler.
Suat Yıldırım
Görmez misin onlar her vâdide sözcüklerin, hayallerin peşinde dolaşır ve yapmayacakları şeyleri söylerler. [36,69; 69,41]
Süleyman Ateş
Ve onlar yapmayacakları şeyleri söylerler.
Tefhim-ul Kuran
Ve gerçekten onlar, yapmayacakları şeyleri söylemektedirler.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve onlar, yapmayacakları şeyleri söyleyip dururlar.