Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 226

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 226

Suara [26]: 226 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاَنَّهُمْ يَقُوْلُوْنَ مَا لَا يَفْعَلُوْنَ ۙ (الشعراء : ٢٦)

wa-annahum
وَأَنَّهُمْ
And that they
ve onlar
yaqūlūna
يَقُولُونَ
say
söylerler
مَا
what
şeyleri
lā yafʿalūna
لَا يَفْعَلُونَ
not they do?
yapmayacakları

Transliteration:

Wa annahum yaqooloona ma laa yaf'aloon (QS. aš-Šuʿarāʾ:226)

English Sahih International:

And that they say what they do not do? (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 226)

Diyanet Isleri:

Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve yapmadıklarını yaptık dediklerini görmez misin? (Suara, ayet 226)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve hiç şüphe yok ki onlar, yapmadıkları şeyleri söylerler.

Adem Uğur

Ve onlar yapamayacakları şeyleri söylerler.

Ali Bulaç

Ve gerçekten onlar, yapmayacakları şeyleri söylüyorlar.

Ali Fikri Yavuz

Gerçekten onlar, şiirlerinde, yapmıyacakları şeyleri söylerler.

Celal Yıldırım

Ve yapmadıklarını söyleyip dururlar.

Diyanet Vakfı

Ve onlar yapamayacakları şeyleri söylerler.

Edip Yüksel

Ve onlar yapmadıkları şeyleri söylerler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi?

Fizilal-il Kuran

Ve yapmadıklarını söylerler.

Gültekin Onan

Ve gerçekten onlar, yapmayacakları şeyleri söylüyorlar.

Hasan Basri Çantay

(225-226) Onların her vâdîde hakıykaten ifrata (mübalağaya) düşegeldiklerini ve hakıykaten yapmayacakları şeyleri söyler (insanlar) olduklarını görmedin mi?

İbni Kesir

Ve onlar, gerçekten yapmadıklarını söylerler.

İskender Ali Mihr

Ve muhakkak ki onlar yapmadıkları şeyleri söylerler.

Muhammed Esed

ve (çoğu zaman) yapmadıklarını söyleyegeldiklerini?

Muslim Shahin

Ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi?

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve şüphe yok ki, onlar yapmayacak oldukları şeyleri söylerler.

Rowwad Translation Center

Ve gerçekten onlar yapmadıkları şeyi söylerler.

Şaban Piriş

Ve yapmadıkları şeyleri söylerler.

Shaban Britch

Ve yapmadıkları şeyleri söylerler.

Suat Yıldırım

Görmez misin onlar her vâdide sözcüklerin, hayallerin peşinde dolaşır ve yapmayacakları şeyleri söylerler. [36,69; 69,41]

Süleyman Ateş

Ve onlar yapmayacakları şeyleri söylerler.

Tefhim-ul Kuran

Ve gerçekten onlar, yapmayacakları şeyleri söylemektedirler.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve onlar, yapmayacakları şeyleri söyleyip dururlar.