Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 222
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 222
Suara [26]: 222 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
تَنَزَّلُ عَلٰى كُلِّ اَفَّاكٍ اَثِيْمٍ ۙ (الشعراء : ٢٦)
- tanazzalu
- تَنَزَّلُ
- They descend
- onlar inerler
- ʿalā
- عَلَىٰ
- upon
- üzerine
- kulli
- كُلِّ
- every
- her
- affākin
- أَفَّاكٍ
- liar
- yalancı
- athīmin
- أَثِيمٍ
- sinful
- günahkar
Transliteration:
Tanazzalu 'alaa kulli affaakin aseem(QS. aš-Šuʿarāʾ:222)
English Sahih International:
They descend upon every sinful liar. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 222)
Diyanet Isleri:
Onlar, günahkar iftiracıların hepsine iner. (Suara, ayet 222)
Abdulbaki Gölpınarlı
Onlar, bütün yalancı ve suçlulara inerler.
Adem Uğur
Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üstüne inerler.
Ali Bulaç
Onlar, 'gerçeği ters yüz eden,' günaha düşkün olan her yalancıya inerler.
Ali Fikri Yavuz
Onlar, her düzenbaz günahkârın (kâhinlerle sahte peygamberlerin) üzerine inerler.
Celal Yıldırım
Her günahkâr iftiracı, yalancı, sahtekâr üzerine iner.
Diyanet Vakfı
Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üstüne inerler.
Edip Yüksel
Onlar her günahkar iftiracıya iner.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üzerine inerler.
Fizilal-il Kuran
Onlar ne kadar aşırı yalancı ve günah düşkünü varsa onlara inerler.
Gültekin Onan
Onlar, ´gerçeği ters yüz eden´, günaha düşkün olan her yalancıya inerler.
Hasan Basri Çantay
Onlar her günahkâr yalancının tepesine iner (ler).
İbni Kesir
Onlar her günahkar, her müfteriye inerler.
İskender Ali Mihr
(İftira eden) yalancı günahkârların hepsine inerler.
Muhammed Esed
Onlar nerede kendi kendini aldatan günahkar biri varsa ona inerler
Muslim Shahin
Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üstüne inerler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Her kezzab facir üzerine iniverir.
Rowwad Translation Center
Her yalancı günahkâr üzerine inerler.
Şaban Piriş
Onlar, her günahkar, sahtekarlara inerler.
Shaban Britch
Onlar, her yalancıya, günahkâra inerler.
Suat Yıldırım
Onlar yalan ve iftiraya, günaha düşkün kimselere inerler.
Süleyman Ateş
Onlar, her günahkar yalancıya inerler.
Tefhim-ul Kuran
Onlar, ´gerçeği ters yüz eden´, günaha düşkün olan her yalancıya inerler.
Yaşar Nuri Öztürk
Her bir dönek/iftiracı günahkâr üzerine iner onlar.