Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 222

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 222

Suara [26]: 222 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

تَنَزَّلُ عَلٰى كُلِّ اَفَّاكٍ اَثِيْمٍ ۙ (الشعراء : ٢٦)

tanazzalu
تَنَزَّلُ
They descend
onlar inerler
ʿalā
عَلَىٰ
upon
üzerine
kulli
كُلِّ
every
her
affākin
أَفَّاكٍ
liar
yalancı
athīmin
أَثِيمٍ
sinful
günahkar

Transliteration:

Tanazzalu 'alaa kulli affaakin aseem (QS. aš-Šuʿarāʾ:222)

English Sahih International:

They descend upon every sinful liar. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 222)

Diyanet Isleri:

Onlar, günahkar iftiracıların hepsine iner. (Suara, ayet 222)

Abdulbaki Gölpınarlı

Onlar, bütün yalancı ve suçlulara inerler.

Adem Uğur

Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üstüne inerler.

Ali Bulaç

Onlar, 'gerçeği ters yüz eden,' günaha düşkün olan her yalancıya inerler.

Ali Fikri Yavuz

Onlar, her düzenbaz günahkârın (kâhinlerle sahte peygamberlerin) üzerine inerler.

Celal Yıldırım

Her günahkâr iftiracı, yalancı, sahtekâr üzerine iner.

Diyanet Vakfı

Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üstüne inerler.

Edip Yüksel

Onlar her günahkar iftiracıya iner.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üzerine inerler.

Fizilal-il Kuran

Onlar ne kadar aşırı yalancı ve günah düşkünü varsa onlara inerler.

Gültekin Onan

Onlar, ´gerçeği ters yüz eden´, günaha düşkün olan her yalancıya inerler.

Hasan Basri Çantay

Onlar her günahkâr yalancının tepesine iner (ler).

İbni Kesir

Onlar her günahkar, her müfteriye inerler.

İskender Ali Mihr

(İftira eden) yalancı günahkârların hepsine inerler.

Muhammed Esed

Onlar nerede kendi kendini aldatan günahkar biri varsa ona inerler

Muslim Shahin

Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üstüne inerler.

Ömer Nasuhi Bilmen

Her kezzab facir üzerine iniverir.

Rowwad Translation Center

Her yalancı günahkâr üzerine inerler.

Şaban Piriş

Onlar, her günahkar, sahtekarlara inerler.

Shaban Britch

Onlar, her yalancıya, günahkâra inerler.

Suat Yıldırım

Onlar yalan ve iftiraya, günaha düşkün kimselere inerler.

Süleyman Ateş

Onlar, her günahkar yalancıya inerler.

Tefhim-ul Kuran

Onlar, ´gerçeği ters yüz eden´, günaha düşkün olan her yalancıya inerler.

Yaşar Nuri Öztürk

Her bir dönek/iftiracı günahkâr üzerine iner onlar.