Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 221
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 221
Suara [26]: 221 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
هَلْ اُنَبِّئُكُمْ عَلٰى مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيٰطِيْنُ ۗ (الشعراء : ٢٦)
- hal unabbi-ukum
- هَلْ أُنَبِّئُكُمْ
- Shall I inform you
- size haber vereyimmi?
- ʿalā
- عَلَىٰ
- upon
- üzerine
- man
- مَن
- whom
- kim
- tanazzalu
- تَنَزَّلُ
- descend
- ineceğini
- l-shayāṭīnu
- ٱلشَّيَٰطِينُ
- the devils?
- şeytanların
Transliteration:
Hal unabbi'ukum 'alaa man tanazzalush Shayaateen(QS. aš-Šuʿarāʾ:221)
English Sahih International:
Shall I inform you upon whom the devils descend? (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 221)
Diyanet Isleri:
"Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?" de. (Suara, ayet 221)
Abdulbaki Gölpınarlı
Haber vereyim mi size, kime iner Şeytanlar?
Adem Uğur
Şeytanların ise kime ineceğini size haber vereyim mi?
Ali Bulaç
Şeytanların kimlere inmekte olduklarını size haber vereyim mi?
Ali Fikri Yavuz
Ey müşrikler, size haber vereyim mi, şeytanlar kimin üzerine inerler?
Celal Yıldırım
Size şeytanların kimler üzerine inip durduğunu haber vereyim mi ?
Diyanet Vakfı
Şeytanların ise kime ineceğini size haber vereyim mi?
Edip Yüksel
Şeytanların kime indiğini size bildireyim mi?
Elmalılı Hamdi Yazır
Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?
Fizilal-il Kuran
Şeytânların kime ineceğini size söyleyeyim mi?
Gültekin Onan
Şeytanların kimlere inmekte olduklarını size haber vereyim mi?
Hasan Basri Çantay
(Ey müşrikler) şeytanların kimlerin üzerine indiğini size haber vereyim mi ben?
İbni Kesir
Şeytanların kime indiğini size bildireyim mi?
İskender Ali Mihr
Şeytanlar kimlere iner size haber vereyim mi?
Muhammed Esed
Sana o şeytani güçlerin kime indiğini haber vereyim mi?
Muslim Shahin
Şeytanların ise kime ineceğini size haber vereyim mi?
Ömer Nasuhi Bilmen
Size haber vereyim mi kimlerin üzerine şeytanların iniverdiğini?
Rowwad Translation Center
Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?
Şaban Piriş
Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?
Shaban Britch
Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?
Suat Yıldırım
(Şeytanlardan bahsediyorlar) şeytanların asıl kime indiğini bildireyim mi?
Süleyman Ateş
Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?
Tefhim-ul Kuran
Şeytanların kimlere inmekte olduklarını size haber vereyim mi?
Yaşar Nuri Öztürk
Haber vereyim mi size şeytanların kime iner olduğundan?