Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 221

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 221

Suara [26]: 221 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

هَلْ اُنَبِّئُكُمْ عَلٰى مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيٰطِيْنُ ۗ (الشعراء : ٢٦)

hal unabbi-ukum
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ
Shall I inform you
size haber vereyimmi?
ʿalā
عَلَىٰ
upon
üzerine
man
مَن
whom
kim
tanazzalu
تَنَزَّلُ
descend
ineceğini
l-shayāṭīnu
ٱلشَّيَٰطِينُ
the devils?
şeytanların

Transliteration:

Hal unabbi'ukum 'alaa man tanazzalush Shayaateen (QS. aš-Šuʿarāʾ:221)

English Sahih International:

Shall I inform you upon whom the devils descend? (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 221)

Diyanet Isleri:

"Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?" de. (Suara, ayet 221)

Abdulbaki Gölpınarlı

Haber vereyim mi size, kime iner Şeytanlar?

Adem Uğur

Şeytanların ise kime ineceğini size haber vereyim mi?

Ali Bulaç

Şeytanların kimlere inmekte olduklarını size haber vereyim mi?

Ali Fikri Yavuz

Ey müşrikler, size haber vereyim mi, şeytanlar kimin üzerine inerler?

Celal Yıldırım

Size şeytanların kimler üzerine inip durduğunu haber vereyim mi ?

Diyanet Vakfı

Şeytanların ise kime ineceğini size haber vereyim mi?

Edip Yüksel

Şeytanların kime indiğini size bildireyim mi?

Elmalılı Hamdi Yazır

Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?

Fizilal-il Kuran

Şeytânların kime ineceğini size söyleyeyim mi?

Gültekin Onan

Şeytanların kimlere inmekte olduklarını size haber vereyim mi?

Hasan Basri Çantay

(Ey müşrikler) şeytanların kimlerin üzerine indiğini size haber vereyim mi ben?

İbni Kesir

Şeytanların kime indiğini size bildireyim mi?

İskender Ali Mihr

Şeytanlar kimlere iner size haber vereyim mi?

Muhammed Esed

Sana o şeytani güçlerin kime indiğini haber vereyim mi?

Muslim Shahin

Şeytanların ise kime ineceğini size haber vereyim mi?

Ömer Nasuhi Bilmen

Size haber vereyim mi kimlerin üzerine şeytanların iniverdiğini?

Rowwad Translation Center

Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?

Şaban Piriş

Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?

Shaban Britch

Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?

Suat Yıldırım

(Şeytanlardan bahsediyorlar) şeytanların asıl kime indiğini bildireyim mi?

Süleyman Ateş

Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?

Tefhim-ul Kuran

Şeytanların kimlere inmekte olduklarını size haber vereyim mi?

Yaşar Nuri Öztürk

Haber vereyim mi size şeytanların kime iner olduğundan?