Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 212
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 212
Suara [26]: 212 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُوْلُوْنَ ۗ (الشعراء : ٢٦)
- innahum
- إِنَّهُمْ
- Indeed they
- çünkü onlar
- ʿani l-samʿi
- عَنِ ٱلسَّمْعِ
- from the hearing
- işitmekten
- lamaʿzūlūna
- لَمَعْزُولُونَ
- (are) surely banished
- uzaklaştırılmışlardır
Transliteration:
Innahum 'anis sam'i lama'zooloon(QS. aš-Šuʿarāʾ:212)
English Sahih International:
Indeed they, from [its] hearing, are removed. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 212)
Diyanet Isleri:
Doğrusu onlar vahyi dinlemekten uzak tutulmuşlardır. (Suara, ayet 212)
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki onlar, vahyi duymaktan uzaklaştırılmışlardır.
Adem Uğur
Şüphesiz onlar, vahyi işitmekten uzak tutulmuşlardır.
Ali Bulaç
Çünkü onlar, (vahyedileni) işitmekten kesin olarak uzak tutulmuşlardır.
Ali Fikri Yavuz
Şeytanlar, vahyi işitmekten kesin olarak menedilmişlerdir.
Celal Yıldırım
Onlar (inen vahyi) dinlemekten kesinlikle uzak tutulmuşlardır.
Diyanet Vakfı
Şüphesiz onlar, vahyi işitmekten uzak tutulmuşlardır.
Edip Yüksel
Çünkü onlar işitmekten men edilmişlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şüphesiz onlar vahyi işitmekten uzak tutulmuşlardır.
Fizilal-il Kuran
Çünkü onların vahyi işitmeleri engellenmiştir.
Gültekin Onan
Çünkü onlar, (vahyedileni) işitmekten kesin olarak uzak tutulmuşlardır.
Hasan Basri Çantay
Şübhe yok ki onlar (meleklerin sözünü) işitmekden kat´î surerde azledilmişlerdir.
İbni Kesir
Onlar, gerçekten işitmekten uzak tutuldular.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki onlar, (vahyi) işitmekten kesin olarak azledilmiş (men edilmiş) olanlardır.
Muhammed Esed
Ayrıca, onların onu dinlemeleri (de) kesin olarak engellenmiştir!
Muslim Shahin
Şüphesiz onlar, vahyi işitmekten uzak tutulmuşlardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, onlar işitmekten elbette azledilmişlerdir.
Rowwad Translation Center
Çünkü onlar (vahyedileni) duymaktan kesinlikle uzak tutulmuşlardır.
Şaban Piriş
Çünkü onlar, vahyi dinlemekten uzak tutulmuşlardır.
Shaban Britch
Çünkü onlar, vahyi dinlemekten uzak tutulmuşlardır.
Suat Yıldırım
Çünkü onlar vahyi işitmekten kesinlikle menedilmişlerdir. [72,8-10]
Süleyman Ateş
Çünkü onlar, (meleklerin sözlerini) işitmekten uzaklaştırılmışlardır.
Tefhim-ul Kuran
Çünkü onlar, (vahyedileni) işitmekten kesin olarak uzak tutulmuşlardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Çünkü onlar, dinleyişten azledilmişlerdir.