Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 210
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 210
Suara [26]: 210 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيٰطِيْنُ (الشعراء : ٢٦)
- wamā
- وَمَا
- And not
- ve
- tanazzalat
- تَنَزَّلَتْ
- have brought it down
- indirmedi
- bihi
- بِهِ
- have brought it down
- O'nu (Kur'an'ı)
- l-shayāṭīnu
- ٱلشَّيَٰطِينُ
- the devils
- şeytanlar
Transliteration:
Wa maa tanazzalat bihish Shayaateen(QS. aš-Šuʿarāʾ:210)
English Sahih International:
And the devils have not brought it [i.e., the revelation] down. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 210)
Diyanet Isleri:
Kuran'ı şeytanlar indirmemiştir. (Suara, ayet 210)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve onu Şeytanlar indirmedi.
Adem Uğur
O´nu (Kur´an´ı) şeytanlar indirmedi.
Ali Bulaç
Onu (Kur'an'ı) şeytanlar indirmemiştir.
Ali Fikri Yavuz
Kur’an’ı (müşriklerin zannettiği gibi), şeytanlar indirmedi.
Celal Yıldırım
Kur´ân´ı (hiçbir zaman) şeytanlar indirmemiştir.
Diyanet Vakfı
O'nu (Kur'an'ı) şeytanlar indirmedi.
Edip Yüksel
Onu şeytanlar indirmemiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onu (Kur'ân'ı) şeytanlar indirmedi.
Fizilal-il Kuran
Kur´an, şeytanlar tarafından indirilmiş değildir.
Gültekin Onan
Onu, (Kuran´ı) şeytanlar indirmemiştir.
Hasan Basri Çantay
Onu (Kur´ânı) şeytanlar indirmedi.
İbni Kesir
Onu şeytanlar indirmemiştir.
İskender Ali Mihr
Ve O´nu (Kur´ân´ı), şeytanlar indirmedi.
Muhammed Esed
Ve (bu ilahi mesaj öylesine katıksız vahiy ürünüdür ki) onu asla şeytani güçler indirmemiştir;
Muslim Shahin
O'nu (Kur'an’ı) şeytanlar indirmedi.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve bunu şeytanlar indirmiş değildir.
Rowwad Translation Center
Kur’an’ı Şeytanlar indirmedi.
Şaban Piriş
Kur’an’ı şeytanlar indirmedi.
Shaban Britch
Kur’an’ı şeytanlar indirmedi.
Suat Yıldırım
Kur'ân’ı asla şeytanlar indirmiş değildir.
Süleyman Ateş
O(Kur'a)n'ı şeytanlar (cinler) indirmedi.
Tefhim-ul Kuran
Onu (Kur´an´ı) şeytanlar indirmiş değildir,
Yaşar Nuri Öztürk
Onu şeytanlar indirmedi.