Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 210

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 210

Suara [26]: 210 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيٰطِيْنُ (الشعراء : ٢٦)

wamā
وَمَا
And not
ve
tanazzalat
تَنَزَّلَتْ
have brought it down
indirmedi
bihi
بِهِ
have brought it down
O'nu (Kur'an'ı)
l-shayāṭīnu
ٱلشَّيَٰطِينُ
the devils
şeytanlar

Transliteration:

Wa maa tanazzalat bihish Shayaateen (QS. aš-Šuʿarāʾ:210)

English Sahih International:

And the devils have not brought it [i.e., the revelation] down. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 210)

Diyanet Isleri:

Kuran'ı şeytanlar indirmemiştir. (Suara, ayet 210)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve onu Şeytanlar indirmedi.

Adem Uğur

O´nu (Kur´an´ı) şeytanlar indirmedi.

Ali Bulaç

Onu (Kur'an'ı) şeytanlar indirmemiştir.

Ali Fikri Yavuz

Kur’an’ı (müşriklerin zannettiği gibi), şeytanlar indirmedi.

Celal Yıldırım

Kur´ân´ı (hiçbir zaman) şeytanlar indirmemiştir.

Diyanet Vakfı

O'nu (Kur'an'ı) şeytanlar indirmedi.

Edip Yüksel

Onu şeytanlar indirmemiştir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onu (Kur'ân'ı) şeytanlar indirmedi.

Fizilal-il Kuran

Kur´an, şeytanlar tarafından indirilmiş değildir.

Gültekin Onan

Onu, (Kuran´ı) şeytanlar indirmemiştir.

Hasan Basri Çantay

Onu (Kur´ânı) şeytanlar indirmedi.

İbni Kesir

Onu şeytanlar indirmemiştir.

İskender Ali Mihr

Ve O´nu (Kur´ân´ı), şeytanlar indirmedi.

Muhammed Esed

Ve (bu ilahi mesaj öylesine katıksız vahiy ürünüdür ki) onu asla şeytani güçler indirmemiştir;

Muslim Shahin

O'nu (Kur'an’ı) şeytanlar indirmedi.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve bunu şeytanlar indirmiş değildir.

Rowwad Translation Center

Kur’an’ı Şeytanlar indirmedi.

Şaban Piriş

Kur’an’ı şeytanlar indirmedi.

Shaban Britch

Kur’an’ı şeytanlar indirmedi.

Suat Yıldırım

Kur'ân’ı asla şeytanlar indirmiş değildir.

Süleyman Ateş

O(Kur'a)n'ı şeytanlar (cinler) indirmedi.

Tefhim-ul Kuran

Onu (Kur´an´ı) şeytanlar indirmiş değildir,

Yaşar Nuri Öztürk

Onu şeytanlar indirmedi.