Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 207
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 207
Suara [26]: 207 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
مَآ اَغْنٰى عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يُمَتَّعُوْنَ ۗ (الشعراء : ٢٦)
- mā
- مَآ
- Not
- yoktur
- aghnā
- أَغْنَىٰ
- (will) avail
- (hiç) yararı
- ʿanhum
- عَنْهُم
- them
- kendilerine
- mā
- مَّا
- what
- şeylerin
- kānū
- كَانُوا۟
- enjoyment they were given?
- oldukları
- yumattaʿūna
- يُمَتَّعُونَ
- enjoyment they were given?
- yaşatılıyor
Transliteration:
Maaa aghnaaa 'anhum maa kaanoo yumaatoo'oon(QS. aš-Šuʿarāʾ:207)
English Sahih International:
They would not be availed by the enjoyment with which they were provided. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 207)
Diyanet Isleri:
Söylesene, Biz onlara yıllar yılı nimetler vermiş olsak, sonra da tehdit edildikleri şey başlarına gelse, kendilerine verilmiş olan nimetler onlara bir fayda sağlar mı? (Suara, ayet 207)
Abdulbaki Gölpınarlı
O yaşayıp geçinmeleri, onları herhangi bir suretle kurtarabilir mi ki?
Adem Uğur
Faydalandırıldıkları nimetler onlara hiç yarar sağlamayacaktır.
Ali Bulaç
Onların 'meta ile yararlandıkları' şey, kendilerini (görecekleri azaptan) bağımsız kılamaz.
Ali Fikri Yavuz
O yaşadıkları zevkin kendilerine hiç faydası olmıyacaktır.
Celal Yıldırım
O yararlandırılıp geçindirildikleri bolluk ve refahın kendilerine bir faydası olur mu ?
Diyanet Vakfı
Faydalandırıldıkları nimetler onlara hiç yarar sağlamayacaktır.
Edip Yüksel
O tattıkları nimetler kendilerine bir yarar sağlamaz.
Elmalılı Hamdi Yazır
O yaşadıkları zevkin kendilerine hiçbir faydası olmayacaktır.
Fizilal-il Kuran
Vaktiyle refah içinde geçirdikleri hayat kendilerine hiçbir fayda sağlamaz.
Gültekin Onan
Onların ´meta ile yararlandıkları´ şey, kendilerini (görecekleri azabtan) bağımsız kılamaz.
Hasan Basri Çantay
(205-206-207) Şimdi sen bana haber ver: Biz onları senelerce yaşatıb fâidelendirsek de sonra kendilerine tehdîd olunageldikleri (azâb gelib) çatıverse o yaşayıb fâidelenmiş oldukları (yıllar) kendilerini kurtarabilir mi?
İbni Kesir
Eğlendirilmiş olmaları onlara bir fayda sağlamaz.
İskender Ali Mihr
Onların metalandırıldıkları şeyler, onlara fayda vermez (onları müstağni kılmaz).
Muhammed Esed
kendilerine vaktiyle verilmiş olan fırsatın onlara ne yararı olabilir?
Muslim Shahin
Faydalandırıldıkları nimetler onlara hiç yarar sağlamayacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen
O faidelenmiş oldukları şey, onları neden kurtarabilir?
Rowwad Translation Center
(Dünyada) yararlandırıldıkları şeyler onlara fayda sağlamayacaktır.
Şaban Piriş
Nimet içinde bulunmaları onlara ne fayda sağlar?
Shaban Britch
İçinde bulundukları nimetler onlara hiç yarar sağlamayacaktır.
Suat Yıldırım
Ne dersin: Onları yıllarca yaşatsak da, sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse, onca seneler yaşayıp zevklenmeleri kendilerini kurtarabilir mi? [2,96; 92,11]
Süleyman Ateş
O yaşatıldıkları (zevk-u sefa sürdükleri) şeyler, kendilerine ne yarar sağlardı?
Tefhim-ul Kuran
Onların ´meta ile yararlandıkları´ şey, kendilerini (görecekleri azabtan) bağımsız kılamaz.
Yaşar Nuri Öztürk
O yararlandıkları nimetler onların hiçbir işine yaramaz.