Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 207

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 207

Suara [26]: 207 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

مَآ اَغْنٰى عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يُمَتَّعُوْنَ ۗ (الشعراء : ٢٦)

مَآ
Not
yoktur
aghnā
أَغْنَىٰ
(will) avail
(hiç) yararı
ʿanhum
عَنْهُم
them
kendilerine
مَّا
what
şeylerin
kānū
كَانُوا۟
enjoyment they were given?
oldukları
yumattaʿūna
يُمَتَّعُونَ
enjoyment they were given?
yaşatılıyor

Transliteration:

Maaa aghnaaa 'anhum maa kaanoo yumaatoo'oon (QS. aš-Šuʿarāʾ:207)

English Sahih International:

They would not be availed by the enjoyment with which they were provided. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 207)

Diyanet Isleri:

Söylesene, Biz onlara yıllar yılı nimetler vermiş olsak, sonra da tehdit edildikleri şey başlarına gelse, kendilerine verilmiş olan nimetler onlara bir fayda sağlar mı? (Suara, ayet 207)

Abdulbaki Gölpınarlı

O yaşayıp geçinmeleri, onları herhangi bir suretle kurtarabilir mi ki?

Adem Uğur

Faydalandırıldıkları nimetler onlara hiç yarar sağlamayacaktır.

Ali Bulaç

Onların 'meta ile yararlandıkları' şey, kendilerini (görecekleri azaptan) bağımsız kılamaz.

Ali Fikri Yavuz

O yaşadıkları zevkin kendilerine hiç faydası olmıyacaktır.

Celal Yıldırım

O yararlandırılıp geçindirildikleri bolluk ve refahın kendilerine bir faydası olur mu ?

Diyanet Vakfı

Faydalandırıldıkları nimetler onlara hiç yarar sağlamayacaktır.

Edip Yüksel

O tattıkları nimetler kendilerine bir yarar sağlamaz.

Elmalılı Hamdi Yazır

O yaşadıkları zevkin kendilerine hiçbir faydası olmayacaktır.

Fizilal-il Kuran

Vaktiyle refah içinde geçirdikleri hayat kendilerine hiçbir fayda sağlamaz.

Gültekin Onan

Onların ´meta ile yararlandıkları´ şey, kendilerini (görecekleri azabtan) bağımsız kılamaz.

Hasan Basri Çantay

(205-206-207) Şimdi sen bana haber ver: Biz onları senelerce yaşatıb fâidelendirsek de sonra kendilerine tehdîd olunageldikleri (azâb gelib) çatıverse o yaşayıb fâidelenmiş oldukları (yıllar) kendilerini kurtarabilir mi?

İbni Kesir

Eğlendirilmiş olmaları onlara bir fayda sağlamaz.

İskender Ali Mihr

Onların metalandırıldıkları şeyler, onlara fayda vermez (onları müstağni kılmaz).

Muhammed Esed

kendilerine vaktiyle verilmiş olan fırsatın onlara ne yararı olabilir?

Muslim Shahin

Faydalandırıldıkları nimetler onlara hiç yarar sağlamayacaktır.

Ömer Nasuhi Bilmen

O faidelenmiş oldukları şey, onları neden kurtarabilir?

Rowwad Translation Center

(Dünyada) yararlandırıldıkları şeyler onlara fayda sağlamayacaktır.

Şaban Piriş

Nimet içinde bulunmaları onlara ne fayda sağlar?

Shaban Britch

İçinde bulundukları nimetler onlara hiç yarar sağlamayacaktır.

Suat Yıldırım

Ne dersin: Onları yıllarca yaşatsak da, sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse, onca seneler yaşayıp zevklenmeleri kendilerini kurtarabilir mi? [2,96; 92,11]

Süleyman Ateş

O yaşatıldıkları (zevk-u sefa sürdükleri) şeyler, kendilerine ne yarar sağlardı?

Tefhim-ul Kuran

Onların ´meta ile yararlandıkları´ şey, kendilerini (görecekleri azabtan) bağımsız kılamaz.

Yaşar Nuri Öztürk

O yararlandıkları nimetler onların hiçbir işine yaramaz.