Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 206
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 206
Suara [26]: 206 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
ثُمَّ جَاۤءَهُمْ مَّا كَانُوْا يُوْعَدُوْنَ ۙ (الشعراء : ٢٦)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- sonra
- jāahum
- جَآءَهُم
- comes to them
- kendilerine gelse
- mā
- مَّا
- what
- şey
- kānū
- كَانُوا۟
- they were
- oldukları
- yūʿadūna
- يُوعَدُونَ
- promised
- tehdid ediliyor
Transliteration:
Summa jaaa'ahum maa kaanoo yoo'adoon(QS. aš-Šuʿarāʾ:206)
English Sahih International:
And then there came to them that which they were promised? (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 206)
Diyanet Isleri:
Söylesene, Biz onlara yıllar yılı nimetler vermiş olsak, sonra da tehdit edildikleri şey başlarına gelse, kendilerine verilmiş olan nimetler onlara bir fayda sağlar mı? (Suara, ayet 206)
Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra onlara vaadedilen azap geldi.
Adem Uğur
Sonra tehdit edilmekte oldukları (azap) başlarına gelse!
Ali Bulaç
Sonra kendilerine va'dolunan (azap günü) geliverse,
Ali Fikri Yavuz
Sonra kendilerine verilen azab vaadi gelip çatarsa,
Celal Yıldırım
(205-206) Söylesen ya, eğer biz onları yıllarca (bolluk ve refah içinde) yararlandırıp geçindirsek, sonra da va´dolundukları (günün azabı) onlara geliverse,
Diyanet Vakfı
Sonra tehdit edilmekte oldukları (azap) başlarına gelse!
Edip Yüksel
Ve sonra kendilerine söz verilen başlarına gelse,
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra kendilerine vaad edilen (azab) gelip çatarsa,
Fizilal-il Kuran
Sonra tehdit edildikleri azap başlarına gelse;
Gültekin Onan
Sonra kendilerine vaadolunan (azab günü) geliverse,
Hasan Basri Çantay
(205-206-207) Şimdi sen bana haber ver: Biz onları senelerce yaşatıb fâidelendirsek de sonra kendilerine tehdîd olunageldikleri (azâb gelib) çatıverse o yaşayıb fâidelenmiş oldukları (yıllar) kendilerini kurtarabilir mi?
İbni Kesir
Sonra kendilerine vaadolunan şey başlarına gelse,
İskender Ali Mihr
Sonra vaadolundukları şey (azap) onlara geldi.
Muhammed Esed
ve sonra vaad edildikleri (azap) başlarına gelmişse;
Muslim Shahin
sonra tehdit edilmekte oldukları (azap) başlarına gelse!
Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra onlara tehdit edilmiş oldukları şey gelecek olsa.
Rowwad Translation Center
Sonra kendilerine vaadedilen başlarına gelse, (halleri nice olurdu?)
Şaban Piriş
Sonra da onlara vaat edilen azap gelse...
Shaban Britch
Sonra da onlara vaat edilen azap gelse.
Suat Yıldırım
Ne dersin: Onları yıllarca yaşatsak da, sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse, onca seneler yaşayıp zevklenmeleri kendilerini kurtarabilir mi? [2,96; 92,11]
Süleyman Ateş
Sonra tehdidedildikleri (azab) kendilerine gelse,
Tefhim-ul Kuran
Sonra kendilerine va´dolunan (azab günü) geliverse,
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra, tehdit edildikleri şey kendilerine ulaşsa,