Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 205
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 205
Suara [26]: 205 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اَفَرَءَيْتَ اِنْ مَّتَّعْنٰهُمْ سِنِيْنَ ۙ (الشعراء : ٢٦)
- afara-ayta
- أَفَرَءَيْتَ
- Then have you seen
- gödün mü?
- in
- إِن
- if
- eğer
- mattaʿnāhum
- مَّتَّعْنَٰهُمْ
- We let them enjoy
- biz onları yaşatsak
- sinīna
- سِنِينَ
- (for) years
- yıllarca
Transliteration:
Aara'aita im matta'naahum sineen(QS. aš-Šuʿarāʾ:205)
English Sahih International:
Then have you considered if We gave them enjoyment for years. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 205)
Diyanet Isleri:
Söylesene, Biz onlara yıllar yılı nimetler vermiş olsak, sonra da tehdit edildikleri şey başlarına gelse, kendilerine verilmiş olan nimetler onlara bir fayda sağlar mı? (Suara, ayet 205)
Abdulbaki Gölpınarlı
Diyelim ki yıllarca onları yaşattık, geçindirdik de.
Adem Uğur
Ne dersin! Eğer biz onları yıllarca yaşatsak.
Ali Bulaç
Gördün mü; Biz onları yıllarca yararlandırsak,
Ali Fikri Yavuz
Gördün ya, artık onları senelerce zevklendirsek,
Celal Yıldırım
(205-206) Söylesen ya, eğer biz onları yıllarca (bolluk ve refah içinde) yararlandırıp geçindirsek, sonra da va´dolundukları (günün azabı) onlara geliverse,
Diyanet Vakfı
Ne dersin! Eğer biz onları yıllarca yaşatsak.
Edip Yüksel
Gördüğün gibi, biz onları yıllarca yaşatsak
Elmalılı Hamdi Yazır
Gördün ya artık onlara senelerce zevk ettirsek,
Fizilal-il Kuran
Baksana, eğer onları yıllarca refah içinde yaşatsak da,
Gültekin Onan
Gördün mü; biz onları yıllarca yararlandırsak,
Hasan Basri Çantay
(205-206-207) Şimdi sen bana haber ver: Biz onları senelerce yaşatıb fâidelendirsek de sonra kendilerine tehdîd olunageldikleri (azâb gelib) çatıverse o yaşayıb fâidelenmiş oldukları (yıllar) kendilerini kurtarabilir mi?
İbni Kesir
Gördün mü, şayet Biz onları yıllarca yararlandırsak;
İskender Ali Mihr
İşte gördün mü? Onları senelerce metalandırsak bile.
Muhammed Esed
İmdi, düşün, (ey Muhammed): onlara (dünya hayatının) tadını çıkarmaları için yıllarca fırsat vermişsek,
Muslim Shahin
Ne dersin! Eğer biz onları yıllarca yaşatıp nimetlerden faydalandırsak,
Ömer Nasuhi Bilmen
Gördün mü onları senelerce faidelendirmiş olsak?
Rowwad Translation Center
(Ey Muhammed!) Ne dersin? Biz onları yıllarca (dünya nimetlerinden) yararlandırsak...
Şaban Piriş
Gördün mü onları senelerce nimetlendirsek,
Shaban Britch
Gördün mü onları senelerce nimetlendirsek,
Suat Yıldırım
Ne dersin: Onları yıllarca yaşatsak da, sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse, onca seneler yaşayıp zevklenmeleri kendilerini kurtarabilir mi? [2,96; 92,11]
Süleyman Ateş
Baksana, biz onları yıllarca yaşatsak,
Tefhim-ul Kuran
Gördün mü; biz onları yıllarca yararlandırsak,
Yaşar Nuri Öztürk
Görmedin mi ki, biz onları yıllarca nimetlendirsek de,