Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 202
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 202
Suara [26]: 202 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ ۙ (الشعراء : ٢٦)
- fayatiyahum
- فَيَأْتِيَهُم
- And it will come to them
- (azab) onlara gelir de
- baghtatan
- بَغْتَةً
- suddenly
- ansızın
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- onlar
- lā
- لَا
- (do) not
- hiç
- yashʿurūna
- يَشْعُرُونَ
- perceive
- farkında olmazlar
Transliteration:
Fayaatiyahum baghtatanw wa hum laa yash'uroon(QS. aš-Šuʿarāʾ:202)
English Sahih International:
And it will come to them suddenly while they perceive [it] not. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 202)
Diyanet Isleri:
Suçluların kalblerine Kuran'ı böylece sokarız da, can yakıcı azabı görmedikçe ona inanmazlar. Bu azap onlara haberleri olmadan geliverecektir. (Suara, ayet 202)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ansızın gelip çatar onlara ve onlar anlamazlar bile.
Adem Uğur
İşte bu (azap) onlara, kendileri farkında olmadan, ansızın geliverecektir.
Ali Bulaç
Artık o (azap), kendileri şuurunda olmadan onlara apansız gelecektir.
Ali Fikri Yavuz
İşte, bu azab, hiç farkında değillerken, ansızın kendilerine gelecektir.
Celal Yıldırım
Bu azâb, farkına varmadıkları bir halde ansızın kendilerine gelir de,
Diyanet Vakfı
İşte bu (azap) onlara, kendileri farkında olmadan, ansızın geliverecektir.
Edip Yüksel
Onlara ansızın, beklemedikleri bir anda gelecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte bu (azab) onlara, kendileri farkında olmadan, ansızın geliverecektir.
Fizilal-il Kuran
O azapla hiç farkında olmadıkları bir sırada, ansızın yüzyüze gelirler.
Gültekin Onan
Artık o (azab), kendileri şuurunda olmadan onlara apansız gelecektir.
Hasan Basri Çantay
İşte bu (azab) onlara, kendileri de farkında olmayarak, ansızın gelecekdir.
İbni Kesir
O da kendilerine apansız, haberleri olmadan geliverir.
İskender Ali Mihr
Böylece o (azap), onlara ansızın gelir ve onlar farkında olmazlar.
Muhammed Esed
O azap ki, sonunda, onların hiç beklemedikleri bir anda ansızın gelip çatacaktır;
Muslim Shahin
İşte bu (azap) onlara, kendileri farkında olmadan, ansızın geliverecektir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Artık (o azap) onlara hiç farkedemez bir haldeler iken ansızın geliverir.
Rowwad Translation Center
İşte (bu azap) onlara ansızın gelecek ve farkında bile olmayacaklar.
Şaban Piriş
O azap, onlara farkında olmadıkları bir anda ansızın gelir.
Shaban Britch
O azap, onlara farkında olmadıkları bir anda ansızın gelir.
Suat Yıldırım
İşte bu azap, kendilerine ansızın gelir ki, onlar hiç farkında olmazlar.
Süleyman Ateş
Azab onlara öyle ansızın gelir ki, onlar hiç farkında olmazlar.
Tefhim-ul Kuran
Artık o (azab), kendileri şuurunda olmadan onlara apansız gelecektir.
Yaşar Nuri Öztürk
O azap onlara ansızın gelecek, farkında bile olmayacaklar.