Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 202

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 202

Suara [26]: 202 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ ۙ (الشعراء : ٢٦)

fayatiyahum
فَيَأْتِيَهُم
And it will come to them
(azab) onlara gelir de
baghtatan
بَغْتَةً
suddenly
ansızın
wahum
وَهُمْ
while they
onlar
لَا
(do) not
hiç
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
perceive
farkında olmazlar

Transliteration:

Fayaatiyahum baghtatanw wa hum laa yash'uroon (QS. aš-Šuʿarāʾ:202)

English Sahih International:

And it will come to them suddenly while they perceive [it] not. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 202)

Diyanet Isleri:

Suçluların kalblerine Kuran'ı böylece sokarız da, can yakıcı azabı görmedikçe ona inanmazlar. Bu azap onlara haberleri olmadan geliverecektir. (Suara, ayet 202)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ansızın gelip çatar onlara ve onlar anlamazlar bile.

Adem Uğur

İşte bu (azap) onlara, kendileri farkında olmadan, ansızın geliverecektir.

Ali Bulaç

Artık o (azap), kendileri şuurunda olmadan onlara apansız gelecektir.

Ali Fikri Yavuz

İşte, bu azab, hiç farkında değillerken, ansızın kendilerine gelecektir.

Celal Yıldırım

Bu azâb, farkına varmadıkları bir halde ansızın kendilerine gelir de,

Diyanet Vakfı

İşte bu (azap) onlara, kendileri farkında olmadan, ansızın geliverecektir.

Edip Yüksel

Onlara ansızın, beklemedikleri bir anda gelecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır

İşte bu (azab) onlara, kendileri farkında olmadan, ansızın geliverecektir.

Fizilal-il Kuran

O azapla hiç farkında olmadıkları bir sırada, ansızın yüzyüze gelirler.

Gültekin Onan

Artık o (azab), kendileri şuurunda olmadan onlara apansız gelecektir.

Hasan Basri Çantay

İşte bu (azab) onlara, kendileri de farkında olmayarak, ansızın gelecekdir.

İbni Kesir

O da kendilerine apansız, haberleri olmadan geliverir.

İskender Ali Mihr

Böylece o (azap), onlara ansızın gelir ve onlar farkında olmazlar.

Muhammed Esed

O azap ki, sonunda, onların hiç beklemedikleri bir anda ansızın gelip çatacaktır;

Muslim Shahin

İşte bu (azap) onlara, kendileri farkında olmadan, ansızın geliverecektir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Artık (o azap) onlara hiç farkedemez bir haldeler iken ansızın geliverir.

Rowwad Translation Center

İşte (bu azap) onlara ansızın gelecek ve farkında bile olmayacaklar.

Şaban Piriş

O azap, onlara farkında olmadıkları bir anda ansızın gelir.

Shaban Britch

O azap, onlara farkında olmadıkları bir anda ansızın gelir.

Suat Yıldırım

İşte bu azap, kendilerine ansızın gelir ki, onlar hiç farkında olmazlar.

Süleyman Ateş

Azab onlara öyle ansızın gelir ki, onlar hiç farkında olmazlar.

Tefhim-ul Kuran

Artık o (azab), kendileri şuurunda olmadan onlara apansız gelecektir.

Yaşar Nuri Öztürk

O azap onlara ansızın gelecek, farkında bile olmayacaklar.