Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 200
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 200
Suara [26]: 200 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
كَذٰلِكَ سَلَكْنٰهُ فِيْ قُلُوْبِ الْمُجْرِمِيْنَ ۗ (الشعراء : ٢٦)
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- öylece
- salaknāhu
- سَلَكْنَٰهُ
- We have inserted it
- biz onu soktuk
- fī
- فِى
- into
- içine
- qulūbi
- قُلُوبِ
- (the) hearts
- kalbleri
- l-muj'rimīna
- ٱلْمُجْرِمِينَ
- (of) the criminals
- suçluların
Transliteration:
Kazaalika salaknaahu fee quloobil mujrimeen(QS. aš-Šuʿarāʾ:200)
English Sahih International:
Thus have We inserted it [i.e., disbelief] into the hearts of the criminals. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 200)
Diyanet Isleri:
Suçluların kalblerine Kuran'ı böylece sokarız da, can yakıcı azabı görmedikçe ona inanmazlar. Bu azap onlara haberleri olmadan geliverecektir. (Suara, ayet 200)
Abdulbaki Gölpınarlı
Biz, böylece Kur'an'ı, mücrimlerin gönüllerine kadar işlettik.
Adem Uğur
Onu günahkârların kalplerine böyle soktuk.
Ali Bulaç
Biz onu, suçlu-günahkarların kalbine işte böyle işlettik.
Ali Fikri Yavuz
Biz, o küfrü mücrimlerin kalblerine öyle sokmuşuz ki,
Celal Yıldırım
(200-201) İşte biz onu (=inkâr ve sapıklığı) böylece suçlu günahkârların kalblerine aktarıp soktuk da elem verici azabı görmedikçe mümkün değil ona inanmazlar.
Diyanet Vakfı
Onu günahkarların kalplerine böyle soktuk.
Edip Yüksel
İşte biz onu suçluların kalplerine böylece (yabancı bir dil gibi) sokarız.
Elmalılı Hamdi Yazır
Böylece onu günahkarların kalplerine soktuk. (okuyup anladılar, ama yine de) acıklı azabı görünceye kadar ona iman etmezler.
Fizilal-il Kuran
Böylece inanmamayı ağır suçluların kalplerine aşıladık.
Gültekin Onan
Biz onu, suçlu günahkarların kalbine işte böyle işlettik.
Hasan Basri Çantay
Biz (küfrü) o günahkârların kalbine Öyle bir sokduk ki,
İbni Kesir
İşte böylece onu suçluların kalbine sokarız.
İskender Ali Mihr
Biz O´nu, mücrimlerin kalplerine işte böyle soktuk (işledik).
Muhammed Esed
Biz bu (mesajı)n o günahkarların kalplerinden (bir yankı bulmadan) geçip gitmesine yol açtık:
Muslim Shahin
Onu günahkârların kalplerine böyle soktuk.
Ömer Nasuhi Bilmen
İşte öylece onu (küfrü) günahkârların kalplerine sokmuşuzdur.
Rowwad Translation Center
İşte böylece biz onu günahkârların kalbine soktuk.
Şaban Piriş
İşte böylece onu suçluların kalbine sokarız da..
Shaban Britch
İşte böylece onu suçluların kalbine sokarız da…
Suat Yıldırım
İşte aynen bunun gibi, Biz o yalanlamayı suçlu kâfirlerin kalplerine öyle bir soktuk ki, o can yakıcı azaba girmedikçe ona iman etmezler.
Süleyman Ateş
Biz onu, suçluların kalblerine öyle soktuk.
Tefhim-ul Kuran
Biz onu, suçlu günahkârların kalbine işte böyle geçirip yürüttük.
Yaşar Nuri Öztürk
Biz onu suçluların kalplerine işte böyle yolladık.