Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 200

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 200

Suara [26]: 200 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

كَذٰلِكَ سَلَكْنٰهُ فِيْ قُلُوْبِ الْمُجْرِمِيْنَ ۗ (الشعراء : ٢٦)

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
öylece
salaknāhu
سَلَكْنَٰهُ
We have inserted it
biz onu soktuk
فِى
into
içine
qulūbi
قُلُوبِ
(the) hearts
kalbleri
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
(of) the criminals
suçluların

Transliteration:

Kazaalika salaknaahu fee quloobil mujrimeen (QS. aš-Šuʿarāʾ:200)

English Sahih International:

Thus have We inserted it [i.e., disbelief] into the hearts of the criminals. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 200)

Diyanet Isleri:

Suçluların kalblerine Kuran'ı böylece sokarız da, can yakıcı azabı görmedikçe ona inanmazlar. Bu azap onlara haberleri olmadan geliverecektir. (Suara, ayet 200)

Abdulbaki Gölpınarlı

Biz, böylece Kur'an'ı, mücrimlerin gönüllerine kadar işlettik.

Adem Uğur

Onu günahkârların kalplerine böyle soktuk.

Ali Bulaç

Biz onu, suçlu-günahkarların kalbine işte böyle işlettik.

Ali Fikri Yavuz

Biz, o küfrü mücrimlerin kalblerine öyle sokmuşuz ki,

Celal Yıldırım

(200-201) İşte biz onu (=inkâr ve sapıklığı) böylece suçlu günahkârların kalblerine aktarıp soktuk da elem verici azabı görmedikçe mümkün değil ona inanmazlar.

Diyanet Vakfı

Onu günahkarların kalplerine böyle soktuk.

Edip Yüksel

İşte biz onu suçluların kalplerine böylece (yabancı bir dil gibi) sokarız.

Elmalılı Hamdi Yazır

Böylece onu günahkarların kalplerine soktuk. (okuyup anladılar, ama yine de) acıklı azabı görünceye kadar ona iman etmezler.

Fizilal-il Kuran

Böylece inanmamayı ağır suçluların kalplerine aşıladık.

Gültekin Onan

Biz onu, suçlu günahkarların kalbine işte böyle işlettik.

Hasan Basri Çantay

Biz (küfrü) o günahkârların kalbine Öyle bir sokduk ki,

İbni Kesir

İşte böylece onu suçluların kalbine sokarız.

İskender Ali Mihr

Biz O´nu, mücrimlerin kalplerine işte böyle soktuk (işledik).

Muhammed Esed

Biz bu (mesajı)n o günahkarların kalplerinden (bir yankı bulmadan) geçip gitmesine yol açtık:

Muslim Shahin

Onu günahkârların kalplerine böyle soktuk.

Ömer Nasuhi Bilmen

İşte öylece onu (küfrü) günahkârların kalplerine sokmuşuzdur.

Rowwad Translation Center

İşte böylece biz onu günahkârların kalbine soktuk.

Şaban Piriş

İşte böylece onu suçluların kalbine sokarız da..

Shaban Britch

İşte böylece onu suçluların kalbine sokarız da…

Suat Yıldırım

İşte aynen bunun gibi, Biz o yalanlamayı suçlu kâfirlerin kalplerine öyle bir soktuk ki, o can yakıcı azaba girmedikçe ona iman etmezler.

Süleyman Ateş

Biz onu, suçluların kalblerine öyle soktuk.

Tefhim-ul Kuran

Biz onu, suçlu günahkârların kalbine işte böyle geçirip yürüttük.

Yaşar Nuri Öztürk

Biz onu suçluların kalplerine işte böyle yolladık.