Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 198
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 198
Suara [26]: 198 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَلَوْ نَزَّلْنٰهُ عَلٰى بَعْضِ الْاَعْجَمِيْنَ ۙ (الشعراء : ٢٦)
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- ve şayet
- nazzalnāhu
- نَزَّلْنَٰهُ
- We (had) revealed it
- biz onu indirseydik
- ʿalā
- عَلَىٰ
- to
- üzerine
- baʿḍi
- بَعْضِ
- any
- biri
- l-aʿjamīna
- ٱلْأَعْجَمِينَ
- (of) the non-Arabs
- yabancılardan
Transliteration:
Wa law nazzalnaahu 'alaa ba'dil a'jameen(QS. aš-Šuʿarāʾ:198)
English Sahih International:
And even if We had revealed it to one among the foreigners. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 198)
Diyanet Isleri:
Biz Kuran'ı Arapça bilmeyen kimselerden birine indirseydik de o bunları okusaydı yine de ona inanmazlardı. (Suara, ayet 198)
Abdulbaki Gölpınarlı
Kur'an'ı Arap olmayanlardan, Arapça bilmeyenlerden birisine indirseydik de.
Adem Uğur
Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de,
Ali Bulaç
Onu Arapça bilmeyen birine indirmiş olsaydık.
Ali Fikri Yavuz
Eğer onu Arabca bilmiyenlerden birine indirseydik de,
Celal Yıldırım
(198-199) Eğer Kur´ân´ı Arap olmayanlardan birine indirseydik, o da onlara bunu okusaydı, yine de ona inanacak değillerdi.
Diyanet Vakfı
Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de,
Edip Yüksel
Onu bir takım yabancılara indirseydik,
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de, bunu o okusaydı, yine de ona iman etmezlerdi.
Fizilal-il Kuran
Eğer biz Kur´an´ı ana dili arapça olmayan birine indirseydik de,
Gültekin Onan
Onu Arapça bilmeyen birine indirmiş olsaydık.
Hasan Basri Çantay
Biz onu Arabca bilmeyenlerden birine indirseydik de,
İbni Kesir
Biz, onu arapça bilmeyen kimselerden birine indirseydik.
İskender Ali Mihr
Ve eğer Biz, O´nu bir kısım a´cemine (Arap olmayan bir gruba) indirseydik.
Muhammed Esed
Onu Arap olmayan birine indirseydik,
Muslim Shahin
Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de,
Ömer Nasuhi Bilmen
(198-199) Eğer onu Arapça bilmeyenlerin bazısı üzerine indirmiş olsa idik. Artık onu onlara karşı okuyacak olsa idi ona imân edenler olmuş olmazlardı.
Rowwad Translation Center
Eğer onu Arapça bilmeyen birine de indirmiş olsaydık.
Şaban Piriş
Eğer onu bir yabancıya indirseydik,
Shaban Britch
Eğer onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik.
Suat Yıldırım
Eğer Biz Kur'ân’ı arap olmayanlardan birine indirseydik de onu kendilerine okusaydı, yine de ona iman etmezlerdi. [15,14-15; 10,96-97]
Süleyman Ateş
Biz onu yabancılardan birine indirseydik de,
Tefhim-ul Kuran
Onu Arapça bilmeyen birine de indirmiş olsaydık,
Yaşar Nuri Öztürk
Biz onu Arapça konuşmayanlardan birine indirseydik de,