Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 198

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 198

Suara [26]: 198 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَلَوْ نَزَّلْنٰهُ عَلٰى بَعْضِ الْاَعْجَمِيْنَ ۙ (الشعراء : ٢٦)

walaw
وَلَوْ
And if
ve şayet
nazzalnāhu
نَزَّلْنَٰهُ
We (had) revealed it
biz onu indirseydik
ʿalā
عَلَىٰ
to
üzerine
baʿḍi
بَعْضِ
any
biri
l-aʿjamīna
ٱلْأَعْجَمِينَ
(of) the non-Arabs
yabancılardan

Transliteration:

Wa law nazzalnaahu 'alaa ba'dil a'jameen (QS. aš-Šuʿarāʾ:198)

English Sahih International:

And even if We had revealed it to one among the foreigners. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 198)

Diyanet Isleri:

Biz Kuran'ı Arapça bilmeyen kimselerden birine indirseydik de o bunları okusaydı yine de ona inanmazlardı. (Suara, ayet 198)

Abdulbaki Gölpınarlı

Kur'an'ı Arap olmayanlardan, Arapça bilmeyenlerden birisine indirseydik de.

Adem Uğur

Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de,

Ali Bulaç

Onu Arapça bilmeyen birine indirmiş olsaydık.

Ali Fikri Yavuz

Eğer onu Arabca bilmiyenlerden birine indirseydik de,

Celal Yıldırım

(198-199) Eğer Kur´ân´ı Arap olmayanlardan birine indirseydik, o da onlara bunu okusaydı, yine de ona inanacak değillerdi.

Diyanet Vakfı

Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de,

Edip Yüksel

Onu bir takım yabancılara indirseydik,

Elmalılı Hamdi Yazır

Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de, bunu o okusaydı, yine de ona iman etmezlerdi.

Fizilal-il Kuran

Eğer biz Kur´an´ı ana dili arapça olmayan birine indirseydik de,

Gültekin Onan

Onu Arapça bilmeyen birine indirmiş olsaydık.

Hasan Basri Çantay

Biz onu Arabca bilmeyenlerden birine indirseydik de,

İbni Kesir

Biz, onu arapça bilmeyen kimselerden birine indirseydik.

İskender Ali Mihr

Ve eğer Biz, O´nu bir kısım a´cemine (Arap olmayan bir gruba) indirseydik.

Muhammed Esed

Onu Arap olmayan birine indirseydik,

Muslim Shahin

Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de,

Ömer Nasuhi Bilmen

(198-199) Eğer onu Arapça bilmeyenlerin bazısı üzerine indirmiş olsa idik. Artık onu onlara karşı okuyacak olsa idi ona imân edenler olmuş olmazlardı.

Rowwad Translation Center

Eğer onu Arapça bilmeyen birine de indirmiş olsaydık.

Şaban Piriş

Eğer onu bir yabancıya indirseydik,

Shaban Britch

Eğer onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik.

Suat Yıldırım

Eğer Biz Kur'ân’ı arap olmayanlardan birine indirseydik de onu kendilerine okusaydı, yine de ona iman etmezlerdi. [15,14-15; 10,96-97]

Süleyman Ateş

Biz onu yabancılardan birine indirseydik de,

Tefhim-ul Kuran

Onu Arapça bilmeyen birine de indirmiş olsaydık,

Yaşar Nuri Öztürk

Biz onu Arapça konuşmayanlardan birine indirseydik de,