Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 196
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 196
Suara [26]: 196 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاِنَّهٗ لَفِيْ زُبُرِ الْاَوَّلِيْنَ (الشعراء : ٢٦)
- wa-innahu
- وَإِنَّهُۥ
- And indeed it
- şüphesiz o
- lafī
- لَفِى
- surely (is) in
- vardır
- zuburi
- زُبُرِ
- (the) Scriptures
- Kitaplarında
- l-awalīna
- ٱلْأَوَّلِينَ
- (of) the former (people)
- evvelkilerin
Transliteration:
Wa innahoo lafee Zuburil awwaleen(QS. aš-Šuʿarāʾ:196)
English Sahih International:
And indeed, it is [mentioned] in the scriptures of former peoples. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 196)
Diyanet Isleri:
O, daha öncekilerin kitabında da zikredilmiştir. (Suara, ayet 196)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve şüphe yok ki o hükümler, elbette önceki kitaplarda da var.
Adem Uğur
O, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardır.
Ali Bulaç
Ve hiç şüphesiz, o (Kur'an), geçmişlerin kitaplarında da vardır.
Ali Fikri Yavuz
Gerçekten o, (Kur’an’ın nâzil olacağına dair vasıf) daha evvelki kitablarda da vardır.
Celal Yıldırım
Hem o, öncekilere (indirilen semavî) kitaplarda da (bazı özellikleriyle) vardır.
Diyanet Vakfı
O, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardır.
Edip Yüksel
Daha önceki kitaplarda da anılmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır
O, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardı.
Fizilal-il Kuran
Kur´an´ın temel ilkeleri, daha önceki ümmetlerin kutsal kitaplarında da yer almıştı.
Gültekin Onan
Ve hiç şüphesiz, o (Kuran), geçmişlerin kitaplarında da vardır.
Hasan Basri Çantay
Şübhe yok ki o (Kur´an) daha evvelkilerin kitablarında da vardır.
İbni Kesir
O, daha öncekilerin kitablarında vardır.
İskender Ali Mihr
Ve muhakkak ki O, evvelkilerin (kitaplarının) sayfalarında mutlaka vardır.
Muhammed Esed
Ve bu (mesaj, temel çizgileriyle), hiç şüphesiz, ilahi hikmetleri bildiren önceki kitaplarda da yer almaktadır.
Muslim Shahin
O, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
(195-196) Pek açık olan Arabî bir lisan ile. Ve şüphe yok ki, o, daha evvelkilerin kitaplarında da (mezkûr)dur.
Rowwad Translation Center
Şüphesiz bu (Kur’an) öncekilerin kitaplarında da vardı.
Şaban Piriş
O, önceki kitaplarda da (bildirilmiştir)
Shaban Britch
O, önceki kitaplarda da (vardır).
Suat Yıldırım
Bu Kur'ân’a, elbette öncekilerin kitaplarında da işaret edilmişti. [7,157]
Süleyman Ateş
O(nun içeriği), evvelkilerin Kitaplarında da vardır.
Tefhim-ul Kuran
Ve hiç şüphesiz, o (Kur´an), geçmişlerin kitaplarında da vardır.
Yaşar Nuri Öztürk
O, elbette ki öncekilerin kitaplarında da var.