Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 195
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 195
Suara [26]: 195 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِيْنٍ ۗ (الشعراء : ٢٦)
- bilisānin
- بِلِسَانٍ
- In language
- bir dille
- ʿarabiyyin
- عَرَبِىٍّ
- Arabic
- Arapça
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- clear
- apaçık
Transliteration:
Bilisaanin 'Arabiyyim mubeen(QS. aš-Šuʿarāʾ:195)
English Sahih International:
In a clear Arabic language. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 195)
Diyanet Isleri:
Apaçık Arap diliyle, uyaranlardan olman için onu Cebrail senin kalbine indirmiştir. (Suara, ayet 195)
Abdulbaki Gölpınarlı
Apaçık Arapçayla.
Adem Uğur
Apaçık Arapça bir dille.
Ali Bulaç
Apaçık Arapça bir dille.
Ali Fikri Yavuz
Açık bir Arab dili ile...
Celal Yıldırım
(193-194-195) Uyarıcılardan olasın diye Ruhu´l-emîn (Melek Cebrail) onu senin kalbine açık-seçik Arap diliyle indirmiştir.
Diyanet Vakfı
Apaçık Arapça bir dille.
Edip Yüksel
Apaçık Arapça bir dille.
Elmalılı Hamdi Yazır
Açık parlak bir Arapça lisan ile.
Fizilal-il Kuran
Açık, yalın bir arapça ile
Gültekin Onan
Apaçık Arapça bir dille.
Hasan Basri Çantay
(193-194-195) Onu Ruuh-ul Emîn, inzâr edicilerden olasın diye, senin kalbine ma´nâsı açık Arabca bir dil ile indirmişdir.
İbni Kesir
Apaçık arab diliyle.
İskender Ali Mihr
Apaçık bir Arap lisanı ile.
Muhammed Esed
(ve çevrendekileri) apaçık Arap diliyle (uyarasın).
Muslim Shahin
apaçık Arap diliyle.
Ömer Nasuhi Bilmen
(195-196) Pek açık olan Arabî bir lisan ile. Ve şüphe yok ki, o, daha evvelkilerin kitaplarında da (mezkûr)dur.
Rowwad Translation Center
Apaçık Arapça bir dille.
Şaban Piriş
Apaçık Arapça ile..
Shaban Britch
Apaçık Arapça ile…
Suat Yıldırım
Onu Rûhu'l-emin, uyaran nebîlerden olman için, senin kalbine açık ve vazıh bir Arapça ile indirmiştir. [2,97]
Süleyman Ateş
Apaçık Arapça bir dille.
Tefhim-ul Kuran
Apaçık Arapça bir dille.
Yaşar Nuri Öztürk
Açık-seçik Arapça bir dille indirdi.