Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 192

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 192

Suara [26]: 192 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاِنَّهٗ لَتَنْزِيْلُ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ (الشعراء : ٢٦)

wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed it
muhakkak ki o (Kur'an)
latanzīlu
لَتَنزِيلُ
surely is a Revelation
indirmesidir
rabbi
رَبِّ
(of the) Lord
Rabbinin
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
alemlerin

Transliteration:

Wa innahoo latanzeelu Rabbil 'aalameen (QS. aš-Šuʿarāʾ:192)

English Sahih International:

And indeed, it [i.e., the Quran] is the revelation of the Lord of the worlds. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 192)

Diyanet Isleri:

Şüphesiz Kuran Alemlerin Rabbinin indirmesidir. (Suara, ayet 192)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve hiç şüphe yok ki Kur'an, alemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.

Adem Uğur

Muhakkak ki o (Kur´an) âlemlerin Rabbinin indirmesidir.

Ali Bulaç

Gerçekten o (Kur'an), alemlerin Rabbinin (bir) indirmesidir.

Ali Fikri Yavuz

Bu Kur’ân, muhakkak ve elbette âlemlerin Rabbi katından indirilmedir.

Celal Yıldırım

Gerçekten bu Kur´ân, âlemlerin Rabbından indirilmedir.

Diyanet Vakfı

Muhakkak ki o (Kur'an) alemlerin Rabbinin indirmesidir.

Edip Yüksel

Bu, evrenlerin Rabbinin indirdiği vahiydir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve muhakkak ki bu (Kur'ân) âlemlerin Rabbinin indirmesidir.

Fizilal-il Kuran

Hiç kuşkusuz Kur´an, Rabb´in tarafından indirilmiştir.

Gültekin Onan

Gerçekten o (Kuran), alemlerin rabbinin (bir) indirmesidir.

Hasan Basri Çantay

O (Kur´an) muhakkak ve muhakkak aalemlerin Rabbi (canibinden) indirilmedir.

İbni Kesir

Muhakkak ki o, elbette alemlerin Rabbının indirmesidir.

İskender Ali Mihr

Ve muhakkak ki O (Kur´ân), gerçekten âlemlerin Rabbinden indirilmiştir.

Muhammed Esed

İmdi, şüphesiz, bu (ilahi mesaj) alemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir;

Muslim Shahin

Muhakkak ki o (Kur'an) âlemlerin Rabbinin indirmesidir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve şüphe yok ki, o (Kur´an) âlemlerin Rabbinin indirmiş olduğudur.

Rowwad Translation Center

"Muhakkak ki bu (Kur'an) alemlerin Rabbinin indirmesidir."

Şaban Piriş

Şüphesiz bu, alemlerin Rabbinin indirmesidir.

Shaban Britch

Şüphesiz bu (Kur'an), alemlerin Rabbinin indirmesidir.

Suat Yıldırım

Elbette bu Kur'ân, Rabbülâlemin’in indirdiği bir kitaptır.

Süleyman Ateş

Muhakkak ki o (Kur'an), alemlerin Rabbinin indirmesidir.

Tefhim-ul Kuran

Gerçekten o (Kur´an), alemlerin Rabbinin (bir) indirmesidir.

Yaşar Nuri Öztürk

Kesin olan şu ki, o âlemlerin Rabbi'nden indirilmiştir.