Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 192
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 192
Suara [26]: 192 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاِنَّهٗ لَتَنْزِيْلُ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ (الشعراء : ٢٦)
- wa-innahu
- وَإِنَّهُۥ
- And indeed it
- muhakkak ki o (Kur'an)
- latanzīlu
- لَتَنزِيلُ
- surely is a Revelation
- indirmesidir
- rabbi
- رَبِّ
- (of the) Lord
- Rabbinin
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- (of) the worlds
- alemlerin
Transliteration:
Wa innahoo latanzeelu Rabbil 'aalameen(QS. aš-Šuʿarāʾ:192)
English Sahih International:
And indeed, it [i.e., the Quran] is the revelation of the Lord of the worlds. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 192)
Diyanet Isleri:
Şüphesiz Kuran Alemlerin Rabbinin indirmesidir. (Suara, ayet 192)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve hiç şüphe yok ki Kur'an, alemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.
Adem Uğur
Muhakkak ki o (Kur´an) âlemlerin Rabbinin indirmesidir.
Ali Bulaç
Gerçekten o (Kur'an), alemlerin Rabbinin (bir) indirmesidir.
Ali Fikri Yavuz
Bu Kur’ân, muhakkak ve elbette âlemlerin Rabbi katından indirilmedir.
Celal Yıldırım
Gerçekten bu Kur´ân, âlemlerin Rabbından indirilmedir.
Diyanet Vakfı
Muhakkak ki o (Kur'an) alemlerin Rabbinin indirmesidir.
Edip Yüksel
Bu, evrenlerin Rabbinin indirdiği vahiydir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve muhakkak ki bu (Kur'ân) âlemlerin Rabbinin indirmesidir.
Fizilal-il Kuran
Hiç kuşkusuz Kur´an, Rabb´in tarafından indirilmiştir.
Gültekin Onan
Gerçekten o (Kuran), alemlerin rabbinin (bir) indirmesidir.
Hasan Basri Çantay
O (Kur´an) muhakkak ve muhakkak aalemlerin Rabbi (canibinden) indirilmedir.
İbni Kesir
Muhakkak ki o, elbette alemlerin Rabbının indirmesidir.
İskender Ali Mihr
Ve muhakkak ki O (Kur´ân), gerçekten âlemlerin Rabbinden indirilmiştir.
Muhammed Esed
İmdi, şüphesiz, bu (ilahi mesaj) alemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir;
Muslim Shahin
Muhakkak ki o (Kur'an) âlemlerin Rabbinin indirmesidir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve şüphe yok ki, o (Kur´an) âlemlerin Rabbinin indirmiş olduğudur.
Rowwad Translation Center
"Muhakkak ki bu (Kur'an) alemlerin Rabbinin indirmesidir."
Şaban Piriş
Şüphesiz bu, alemlerin Rabbinin indirmesidir.
Shaban Britch
Şüphesiz bu (Kur'an), alemlerin Rabbinin indirmesidir.
Suat Yıldırım
Elbette bu Kur'ân, Rabbülâlemin’in indirdiği bir kitaptır.
Süleyman Ateş
Muhakkak ki o (Kur'an), alemlerin Rabbinin indirmesidir.
Tefhim-ul Kuran
Gerçekten o (Kur´an), alemlerin Rabbinin (bir) indirmesidir.
Yaşar Nuri Öztürk
Kesin olan şu ki, o âlemlerin Rabbi'nden indirilmiştir.