Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 188

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 188

Suara [26]: 188 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

قَالَ رَبِّيْٓ اَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ (الشعراء : ٢٦)

qāla
قَالَ
He said
dedi
rabbī
رَبِّىٓ
"My Lord
Rabbim
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows best
daha iyi bilir
bimā
بِمَا
of what
şeyi
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do"
yaptığınız

Transliteration:

Qaala Rabbeee a'lamu bimaa ta'maloon (QS. aš-Šuʿarāʾ:188)

English Sahih International:

He said, "My Lord is most knowing of what you do." (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 188)

Diyanet Isleri:

Şuayb: "Rabbim yaptıklarınızı çok iyi bilir" dedi. (Suara, ayet 188)

Abdulbaki Gölpınarlı

Rabbim dedi, yaptığınız şeyi daha iyi bilir.

Adem Uğur

Şuayb: Rabbim yaptıklarınızı en iyi bilendir, dedi.

Ali Bulaç

Dedi ki: "Rabbim, yaptıklarınızı daha iyi bilir.

Ali Fikri Yavuz

(Şuayb, kavmine şöyle) dedi: “- Rabbim yaptıklarınızı daha iyi bilendir.”

Celal Yıldırım

Şuâyb onlara: «Rabbim yapageldiğinizi cok iyi bilir» dedi.

Diyanet Vakfı

Şuayb: Rabbim yaptıklarınızı en iyi bilendir, dedi.

Edip Yüksel

Dedi ki, "Rabbim sizin ne yaptığınızı çok iyi bilir."

Elmalılı Hamdi Yazır

Şuayb, "Rabbim, yaptıklarınızı en iyi bilendir" dedi.

Fizilal-il Kuran

Şuayb «Rabbim neler yaptığınızı herkesten iyi bilir.»

Gültekin Onan

Dedi ki: "Rabbim, yaptıklarınızı daha iyi bilir.

Hasan Basri Çantay

(Şuayb) dedi: «Ne yapıyorsanız Rabbim daha iyi bilicidir».

İbni Kesir

Dedi ki: Rabbım; yaptıklarınızı en iyi bilendir.

İskender Ali Mihr

(Şuayb A.S): “Rabbim, sizin yaptıklarınızı çok iyi bilir.” dedi.

Muhammed Esed

(Şuayb:) "Bütün (bu) yaptıklarınızı en iyi bilen Rabbimdir" diye cevap verdi.

Muslim Shahin

Şuayb: Rabbim yaptıklarınızı en iyi bilendir, dedi.

Ömer Nasuhi Bilmen

Dedi ki: «Rabbim yapar olduğunuza pek ziyâde alîmdir.»

Rowwad Translation Center

Şu’ayb: “Rabbim, yaptıklarınızı en iyi bilendir.” dedi.

Şaban Piriş

-Sizin yaptıklarınızı Rabbim çok iyi biliyor, dedi.

Shaban Britch

Sizin yaptıklarınızı Rabbim çok iyi biliyor, dedi.

Suat Yıldırım

Şuayb: “Rabbim sizin yaptıklarınızı çok iyi biliyor.” dedi. [7,88; 11,87]

Süleyman Ateş

Rabbim yaptığınızı daha iyi bilir dedi.

Tefhim-ul Kuran

Dedi ki: «Rabbim, yapmakta olduklarınızı daha iyi bilmektedir.

Yaşar Nuri Öztürk

Şuayb dedi: "Yapmakta olduğunuzu Rabbim daha iyi bilir."