Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 187
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 187
Suara [26]: 187 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَاَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاۤءِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ ۗ (الشعراء : ٢٦)
- fa-asqiṭ
- فَأَسْقِطْ
- Then cause to fall
- o halde düşür
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- upon us
- üzerimize
- kisafan
- كِسَفًا
- fragments
- parçalar
- mina l-samāi
- مِّنَ ٱلسَّمَآءِ
- of the sky
- gökten
- in
- إِن
- if
- eğer
- kunta
- كُنتَ
- you are
- isen
- mina l-ṣādiqīna
- مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
- of the truthful"
- doğrulardan
Transliteration:
Fa asqit 'alainaa kisafam minas samaaa'i in kunta minas saadiqeen(QS. aš-Šuʿarāʾ:187)
English Sahih International:
So cause to fall upon us fragments of the sky, if you should be of the truthful." (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 187)
Diyanet Isleri:
"Sen ancak büyülenmişin birisin. Bizim gibi bir insandan başka bir şey değilsin. Doğrusu seni yalancılardan sanıyoruz. Eğer doğru sözlü isen göğün bir parçasını üstümüze düşür" dediler. (Suara, ayet 187)
Abdulbaki Gölpınarlı
Gökyüzünden parçalar düşür üstümüze eğer doğru söyleyenlerdensen.
Adem Uğur
Şayet doğru sözlülerden isen, üstümüze gökten azap yağdır.
Ali Bulaç
"Eğer doğru sözlü isen, bu durumda gökten üstümüze bir parça düşürüver."
Ali Fikri Yavuz
Eğer doğru söyliyenlerdensen, hemen üzerimize gökten bir parça düşür.”
Celal Yıldırım
Eğer doğrulardan isen haydi göğün bir parçasını üzerimize düşür» dediler.
Diyanet Vakfı
Şayet doğru sözlülerden isen, üstümüze gökten azap yağdır.
Edip Yüksel
"Doğru sözlü isen üzerimize gökten kütleler indir."
Elmalılı Hamdi Yazır
"Şayet doğru sözlülerden isen, üstümüze gökten bir parça düşürüver."
Fizilal-il Kuran
Eğer doğru söylüyorsan başımıza gökten parçalar yağdır.
Gültekin Onan
"Eğer doğru sözlü isen, bu durumda gökten üstümüze bir parça düşürüver."
Hasan Basri Çantay
«Eğer doğruculardan isen gökden üstümüze bir parça düşür».
İbni Kesir
Eğer sadıklardan isen bize, gökten bir parça indir.
İskender Ali Mihr
Öyleyse eğer sen, sadıklardan (doğru söyleyenlerden) isen üzerimize gökyüzünden bir parça düşür.
Muhammed Esed
Eğer doğru sözlü biriysen, haydi, göğü parça parça başımıza indir (de görelim)!"
Muslim Shahin
Şayet doğru sözlülerden isen, üstümüze gökten azap yağdır.
Ömer Nasuhi Bilmen
«Artık sen eğer sâdıklardan isen üzerimize gökten bir parça düşürüver.»
Rowwad Translation Center
"Eğer doğru söyleyenlerden isen haydi üzerimize gökten parçalar indir."
Şaban Piriş
Eğer, doğru söylüyorsan haydi üzerimize gökten bir parça düşürüver.
Shaban Britch
Eğer, doğru söylüyorsan haydi üzerimize gökten bir parça düşürüver.
Suat Yıldırım
Eğer peygamberlik iddiasında doğru isen haydi gökten üstümüze bir parça düşür, üstümüze azap indir.” [17,92; 8,32]
Süleyman Ateş
Eğer doğrulardansan o halde üzerimize gökten parçalar düşür.
Tefhim-ul Kuran
«Eğer doğru sözlülerden isen, bu durumda gökten üstümüze bir parça düşürüver.»
Yaşar Nuri Öztürk
"Eğer doğru sözlülerdensen, hadi üzerimize gökten parçalar düşür!"