Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 171
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 171
Suara [26]: 171 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِلَّا عَجُوْزًا فِى الْغٰبِرِيْنَ ۚ (الشعراء : ٢٦)
- illā
- إِلَّا
- Except
- yalnız hariç
- ʿajūzan
- عَجُوزًا
- an old woman
- bir koca karı
- fī
- فِى
- (was) among
- arasında
- l-ghābirīna
- ٱلْغَٰبِرِينَ
- those who remained behind
- geride kalanlar
Transliteration:
Illaa 'ajoozan filghaabireen(QS. aš-Šuʿarāʾ:171)
English Sahih International:
Except an old woman among those who remained behind. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 171)
Diyanet Isleri:
Bunun üzerine geride kalan yaşlı bir kadın dışında, onu ve ailesini, hepsini kurtardık. (Suara, ayet 171)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ancak bir kocakarı, geri kalanların içindeydi.
Adem Uğur
Ancak bir kocakarı müstesna. O, geride kalanlardan (oldu).
Ali Bulaç
Yalnızca geri kalanlar içinde bir kocakarı hariç.
Ali Fikri Yavuz
Ancak ailesinden, geridekiler içinde yalnız karısı kaldı.
Celal Yıldırım
(170-171) Biz de geride kalanlar arasında yaşlı bir kadın (Lût´un eşi) dışında onu ve bütün ailesini kurtardık.
Diyanet Vakfı
Ancak bir kocakarı müstesna. O, geride kalanlardan (oldu).
Edip Yüksel
Yalnız bir yaşlı kadın hariç; geride kalanlardan idi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ancak (geride) bir yaşlı kadın kaldı.
Fizilal-il Kuran
Ailesinden sadece yaşlı bir kadın, sapıklar arasında kaldı.
Gültekin Onan
Yalnızca geri kalanlar içinde bir kocakarı hariç.
Hasan Basri Çantay
Geri kalanların içinde yalınız bir koca karı vardı.
İbni Kesir
Sadece yaşlı bir kadın geride kalanlardan oldu.
İskender Ali Mihr
Geride kalanların içinde bir ihtiyar kadın (Lut (A.S)´ın hanımı) hariç.
Muhammed Esed
yalnızca geride kalmayı seçen bir kocakarı bunun dışında kaldı;
Muslim Shahin
Ancak yaşlı bir kadın dışında O, geride kalanlardan (oldu).
Ömer Nasuhi Bilmen
Ancak bir kocakarı geri kalan içinde (kaldı).
Rowwad Translation Center
Ancak o yaşlı kadın müstesna. O, geride kalanlardan oldu.
Şaban Piriş
Sadece geride kalanlar içindeki bir kocakarı hariç.
Shaban Britch
Sadece geride kalanlar içindeki (hanımı olan) bir kocakarı hariç.
Suat Yıldırım
Yalnız bir koca karı geride kalıp helâk edilenler arasında oldu.
Süleyman Ateş
Yalnız geride kalanlar arasında bulunan bir koca karıyı (kurtarmadık).
Tefhim-ul Kuran
Yalnızca geri kalanlar içinde bir kocakarı hariç.
Yaşar Nuri Öztürk
Ancak geridekiler arasında bir kocakarı kaldı.