Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 169

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 169

Suara [26]: 169 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

رَبِّ نَجِّنِيْ وَاَهْلِيْ مِمَّا يَعْمَلُوْنَ (الشعراء : ٢٦)

rabbi
رَبِّ
My Lord!
Rabbim
najjinī
نَجِّنِى
Save me
beni kurtar
wa-ahlī
وَأَهْلِى
and my family
ve ailemi
mimmā
مِمَّا
from what
şeylerden
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do"
yaptıkları

Transliteration:

Rabbi najjjinee wa ahlee mimmmaa ya'maloon (QS. aš-Šuʿarāʾ:169)

English Sahih International:

My Lord, save me and my family from [the consequence of] what they do." (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 169)

Diyanet Isleri:

Lut: "Doğrusu yaptığınıza çok kızanlardanım. Rabbim! Beni ve ailemi bunların yapageldiği kötülükten kurtar" dedi. (Suara, ayet 169)

Abdulbaki Gölpınarlı

Rabbim, beni de onların yaptıkları işin azabından kurtar, ailemi de.

Adem Uğur

Rabbim! Beni ve ailemi, onların yapageldiklerinden (vebalinden) kurtar.

Ali Bulaç

"Rabbim, beni ve ailemi bunların yaptıklarından kurtar."

Ali Fikri Yavuz

Ey Rabbim! Beni ve âilemi, bunların yapmakta oldukları kötülüğün azabından kurtar.”

Celal Yıldırım

Rabbim! Beni ve ailemi bunların işleyegeldiği (iğrençliğin günah ve azâb)ından kurtar, (diyerek duâ etti).

Diyanet Vakfı

Rabbim! Beni ve ailemi, onların yapageldiklerinden (vebalinden) kurtar.

Edip Yüksel

"Rabbim, beni ve ailemi bu yaptıklarından kurtar."

Elmalılı Hamdi Yazır

"Yâ Rabbi! Beni ve ailemi onların yapageldiklerin(in vebalin)den kurtar."

Fizilal-il Kuran

Ya Rabbi, beni ve ailemi bunların sapık davranışlarının yaygın cezasından kurtar.

Gültekin Onan

"Rabbim, beni ve ehlimi (ailemi) bunların yaptıklarından kurtar."

Hasan Basri Çantay

«Ey Rabbim, beni ve ehlimi onların yapageldikleri (bu kötülüğ) ün (azâb) ından kurtar».

İbni Kesir

Rabbım, beni ve ailemi bunların yaptıklarından kurtar.

İskender Ali Mihr

Rabbim, beni ve ehlimi (ailemi ve bana tâbî olanları), onların yaptıklarından kurtar.

Muhammed Esed

(Ve sonra şöyle dua etti:) "Ey Rabbim, beni ve ailemi bunların yapageldikleri (kötülüklerden) kurtar!"

Muslim Shahin

Rabbim! Beni ve ailemi, onların yapageldiklerinden (vebalinden) kurtar.

Ömer Nasuhi Bilmen

«Ya Rabbi! Beni ve ehlimi onların yapar oldukları şeylerden necâta erdir.»

Rowwad Translation Center

“Ey Rabbim! Beni ve ailemi onların yaptıkları çirkin işten kurtar.”

Şaban Piriş

Rabbim, beni ve yakınlarımı onların yaptıklarından kurtar.

Shaban Britch

Rabbim! Beni ve ailemi onların yaptıklarından kurtar.

Suat Yıldırım

“Ben” dedi, “Sizin yaptığınız bu işten nefret ediyorum. “Beni ve bana tâbi olanları, onların yaptıkları kötülüğün cezasından ve onların her türlü şerrinden Sen kurtar ya Rabbi!”

Süleyman Ateş

Rabbim, beni ve ailemi bunların yaptıklarından kurtar!

Tefhim-ul Kuran

«Rabbim, beni ve ailemi bunların yapmakta olduklarından kurtar.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Rabbim, beni ve ailemi bunların yaptıklarından koru."