Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 161

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 161

Suara [26]: 161 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوْهُمْ لُوْطٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۚ (الشعراء : ٢٦)

idh
إِذْ
When
hani
qāla
قَالَ
said
demişti
lahum
لَهُمْ
to them
onlara
akhūhum
أَخُوهُمْ
their brother
kardeşleri
lūṭun
لُوطٌ
Lut
Lut
alā tattaqūna
أَلَا تَتَّقُونَ
"Will not you fear (Allah)?
korunmaz mısınız?

Transliteration:

Iz qaala lahum akhoohum Lootun alaa tattaqoon (QS. aš-Šuʿarāʾ:161)

English Sahih International:

When their brother Lot said to them, "Will you not fear Allah? (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 161)

Diyanet Isleri:

Kardeşleri Lut, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Rabbinizin sizin için yarattığı eşleri bırakıp da, insanlar arasında, erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Doğrusu siz azmış bir milletsiniz" dedi. (Suara, ayet 161)

Abdulbaki Gölpınarlı

Hani, kardeşleri Lut, onlara demişti ki: Hala mı çekinmezsiniz?

Adem Uğur

Kardeşleri Lût onlara şöyle demişti: (Allah´a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?

Ali Bulaç

Hani onlara kardeşleri Lut: "Sakınmaz mısınız?" demişti.

Ali Fikri Yavuz

O vakit, kardeşleri Lût kendilerine şöyle demişti: “- Allah’tan korkmaz mısınız?

Celal Yıldırım

Hani kardeşleri Lût onlara dedi ki: «Artık (putlara tapmaktan, Hakk´ı inkârdan, hayasızca davranmaktan) sakınmaz mısınız ?

Diyanet Vakfı

Kardeşleri Lut onlara şöyle demişti: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?

Edip Yüksel

Kardeşleri Lut onlara demişti ki, "Erdemli olmayacak mısınız?"

Elmalılı Hamdi Yazır

Hani kardeşleri Lût onlara şöyle demişti: "Siz Allah'tan kormaz mısınız?"

Fizilal-il Kuran

Hani kardeşleri Lut, onlara dedi ki; «Siz hiç Allah´tan korkmaz mısınız?

Gültekin Onan

Hani onlara kardeşleri Lut: "Sakınmaz mısınız?" demişti.

Hasan Basri Çantay

Hani biraderleri Luut onlara: «(Allahdan) korkmaz mısınız?» demişdi.

İbni Kesir

Hani onlara kardeşleri Lut demişti ki: Siz, sakınmaz mısınız?

İskender Ali Mihr

Onların kardeşi Lut (A.S) da onlara: “Siz takva sahibi olmayacak mısınız (Allah´a ulaşmayı dilemeyecek misiniz)?” demişti.

Muhammed Esed

hani, kardeşleri Lut onlara: "Allah´a karşı sorumluluk bilinci duymaz mısınız?" demişti,

Muslim Shahin

Kardeşleri Lût onlara şöyle demişti: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?

Ömer Nasuhi Bilmen

O vakit ki, onlara kardeşleri Lût dedi ki: «Korkmaz mısınız?»

Rowwad Translation Center

Hani kardeşleri Lût, onlara şöyle demişti: "Sakınmaz mısınız?”

Şaban Piriş

Kardeşleri Lut onlara: -Hiç Allah’tan korkmuyor musunuz? demişti.

Shaban Britch

Kardeşleri Lut onlara: Hiç Allah’tan sakınmıyor musunuz? demişti.

Suat Yıldırım

Kardeşleri Lût onlara şöyle dedi: “Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız?Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin!Bu hizmetten ötürü sizden hiçbir ücret istemiyorum.Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülalemindir. [7,80-84; 11,74-83; 15,57-77; 29,28-35]

Süleyman Ateş

Kardeşleri Lut, onlara "Korunmaz mısınız?" demişti.

Tefhim-ul Kuran

Hani onlara kardeşleri Lût: «Sakınmaz mısınız?» demişti.

Yaşar Nuri Öztürk

Kardeşler Lût onlara şöyle demişti: "Hâlâ sakınmıyor musunuz?"