Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 161
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 161
Suara [26]: 161 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوْهُمْ لُوْطٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۚ (الشعراء : ٢٦)
- idh
- إِذْ
- When
- hani
- qāla
- قَالَ
- said
- demişti
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- onlara
- akhūhum
- أَخُوهُمْ
- their brother
- kardeşleri
- lūṭun
- لُوطٌ
- Lut
- Lut
- alā tattaqūna
- أَلَا تَتَّقُونَ
- "Will not you fear (Allah)?
- korunmaz mısınız?
Transliteration:
Iz qaala lahum akhoohum Lootun alaa tattaqoon(QS. aš-Šuʿarāʾ:161)
English Sahih International:
When their brother Lot said to them, "Will you not fear Allah? (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 161)
Diyanet Isleri:
Kardeşleri Lut, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Rabbinizin sizin için yarattığı eşleri bırakıp da, insanlar arasında, erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Doğrusu siz azmış bir milletsiniz" dedi. (Suara, ayet 161)
Abdulbaki Gölpınarlı
Hani, kardeşleri Lut, onlara demişti ki: Hala mı çekinmezsiniz?
Adem Uğur
Kardeşleri Lût onlara şöyle demişti: (Allah´a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?
Ali Bulaç
Hani onlara kardeşleri Lut: "Sakınmaz mısınız?" demişti.
Ali Fikri Yavuz
O vakit, kardeşleri Lût kendilerine şöyle demişti: “- Allah’tan korkmaz mısınız?
Celal Yıldırım
Hani kardeşleri Lût onlara dedi ki: «Artık (putlara tapmaktan, Hakk´ı inkârdan, hayasızca davranmaktan) sakınmaz mısınız ?
Diyanet Vakfı
Kardeşleri Lut onlara şöyle demişti: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?
Edip Yüksel
Kardeşleri Lut onlara demişti ki, "Erdemli olmayacak mısınız?"
Elmalılı Hamdi Yazır
Hani kardeşleri Lût onlara şöyle demişti: "Siz Allah'tan kormaz mısınız?"
Fizilal-il Kuran
Hani kardeşleri Lut, onlara dedi ki; «Siz hiç Allah´tan korkmaz mısınız?
Gültekin Onan
Hani onlara kardeşleri Lut: "Sakınmaz mısınız?" demişti.
Hasan Basri Çantay
Hani biraderleri Luut onlara: «(Allahdan) korkmaz mısınız?» demişdi.
İbni Kesir
Hani onlara kardeşleri Lut demişti ki: Siz, sakınmaz mısınız?
İskender Ali Mihr
Onların kardeşi Lut (A.S) da onlara: “Siz takva sahibi olmayacak mısınız (Allah´a ulaşmayı dilemeyecek misiniz)?” demişti.
Muhammed Esed
hani, kardeşleri Lut onlara: "Allah´a karşı sorumluluk bilinci duymaz mısınız?" demişti,
Muslim Shahin
Kardeşleri Lût onlara şöyle demişti: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?
Ömer Nasuhi Bilmen
O vakit ki, onlara kardeşleri Lût dedi ki: «Korkmaz mısınız?»
Rowwad Translation Center
Hani kardeşleri Lût, onlara şöyle demişti: "Sakınmaz mısınız?”
Şaban Piriş
Kardeşleri Lut onlara: -Hiç Allah’tan korkmuyor musunuz? demişti.
Shaban Britch
Kardeşleri Lut onlara: Hiç Allah’tan sakınmıyor musunuz? demişti.
Suat Yıldırım
Kardeşleri Lût onlara şöyle dedi: “Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız?Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin!Bu hizmetten ötürü sizden hiçbir ücret istemiyorum.Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülalemindir. [7,80-84; 11,74-83; 15,57-77; 29,28-35]
Süleyman Ateş
Kardeşleri Lut, onlara "Korunmaz mısınız?" demişti.
Tefhim-ul Kuran
Hani onlara kardeşleri Lût: «Sakınmaz mısınız?» demişti.
Yaşar Nuri Öztürk
Kardeşler Lût onlara şöyle demişti: "Hâlâ sakınmıyor musunuz?"