Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 16
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 16
Suara [26]: 16 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُوْلَآ اِنَّا رَسُوْلُ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ (الشعراء : ٢٦)
- fatiyā
- فَأْتِيَا
- So go both of you
- gidin ikiniz
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- (to) Firaun
- Fir'avn'e
- faqūlā
- فَقُولَآ
- and say
- ve deyin ki
- innā
- إِنَّا
- Indeed we
- gerçekten biz
- rasūlu
- رَسُولُ
- (are the) Messenger
- elçisiyiz
- rabbi
- رَبِّ
- (of the) Lord
- Rabbinin
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- (of) the worlds
- alemlerin
Transliteration:
Faatiyaa Fir'awna faqoolaaa innaa Rasoolu Rabbil 'aalameen(QS. aš-Šuʿarāʾ:16)
English Sahih International:
Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers of the Lord of the worlds, (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 16)
Diyanet Isleri:
Allah: "Hayır; ikiniz mucizelerimizle gidiniz. Doğrusu Biz sizinle beraber dinlemekteyiz. Firavun'a varınız: "Biz şüphesiz alemlerin Rabbinin elçisiyiz; İsrailoğullarını bizimle beraber gönder, deyiniz" demişti. (Suara, ayet 16)
Abdulbaki Gölpınarlı
Firavun'un tapısına geldiler de biz dediler, şüphe yok ki alemlerin Rabbinin peygamberleriyiz.
Adem Uğur
Haydi Firavun´a gidip deyin ki: Gerçekten biz, âlemlerin Rabbi´nin elçisiyiz;
Ali Bulaç
"Gecikmeksizin Firavun'a giderek deyin ki: Gerçekten biz, alemlerin Rabbinin elçisiyiz,"
Ali Fikri Yavuz
Haydin Firavun’a gidin de deyin ki: Biz alemlerin Rabbinin peygamberiyiz.
Celal Yıldırım
İkiniz Fir´avn´a gidin de ona deyin ki:«Şüphesiz biz âlemlerin Rabbinin peygamberleriyiz;
Diyanet Vakfı
Haydi Firavun'a gidip deyin ki: Gerçekten biz, alemlerin Rabbi'nin elçisiyiz;
Edip Yüksel
"İkiniz Firavun'a varıp deyin ki, 'Biz evrenlerin Rabbinin elçileriyiz."
Elmalılı Hamdi Yazır
"Haydin Firavun'a gidin de deyin ki: İnan biz, âlemlerin Rabbinin elçisiyiz.
Fizilal-il Kuran
Firavun´un yanına vararak ona deyiniz ki; «Biz bütün alemlerin Rabb´i olan Allah´ın peygamberiyiz.
Gültekin Onan
"Gecikmeksizin Firavuna giderek deyin ki: Gerçekten biz, alemlerin rabbinin elçisiyiz."
Hasan Basri Çantay
(16-17) «Haydi Fir´avna gidin de: — Biz, israil oğullarını beraberimizde yollayasın diye aalemlerin Rabbinin gönderdiği gerçek (iki) peygamberiz» deyin.
İbni Kesir
Firavun´a varın, deyin ki: Biz, alemlerin Rabbının peygamberleriyiz.
İskender Ali Mihr
Haydi, firavuna (ikiniz) gidin ve böylece ona: “Muhakkak ki biz, âlemlerin Rabbinin resûlleriyiz.” deyin.
Muhammed Esed
Haydi, şimdi ikiniz de Firavun´a gidin ve ona deyin ki: ´Biz alemlerin Rabbinden bir mesaj getiriyoruz:
Muslim Shahin
Haydi Firavun’a gidip deyin ki: Gerçekten biz, âlemlerin Rabbi'nin elçisiyiz;
Ömer Nasuhi Bilmen
«Artık Fir´avun´a gidin de deyin ki, biz şüphe yok âlemlerin Rabbinin Resûlüyüz.»
Rowwad Translation Center
İkiniz Firavun’a gidin ve deyin ki: "Gerçekten biz âlemlerin Rabbinin rasulleriyiz."
Şaban Piriş
Firavun’a gidin ve deyin ki: “Biz, evrenin sahibinin elçileriyiz.
Shaban Britch
Firavun’a gidin ve deyin ki: Biz, alemlerin Rabbi (Allah'ın) elçileriyiz.
Suat Yıldırım
Gidin o Firavun'a: “Biz Rabbülâlemin tarafından sana gönderilen elçileriz, O’ndan sana mesaj getirdik: İsrailoğullarını serbest bırakacaksın, bizimle gelecekler!” deyin. [20,46]
Süleyman Ateş
Fir'avn'e giderek deyin ki: Biz alemlerin Rabbinin elçisiyiz."
Tefhim-ul Kuran
«Gecikmeksizin Firavun´a giderek deyin ki: -Gerçekten biz, âlemlerin Rabbi´nin elçisiyiz,»
Yaşar Nuri Öztürk
"Hemen Firavun'a gidin, şöyle deyin: 'Âlemlerin Rabbi'nin resulleriyiz biz."