Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 149
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 149
Suara [26]: 149 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَتَنْحِتُوْنَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوْتًا فٰرِهِيْنَ (الشعراء : ٢٦)
- watanḥitūna
- وَتَنْحِتُونَ
- And you carve
- ve yontuyorsunuz
- mina l-jibāli
- مِنَ ٱلْجِبَالِ
- of the mountains
- dağlardan
- buyūtan
- بُيُوتًا
- houses
- evler
- fārihīna
- فَٰرِهِينَ
- skillfully
- ustalıkla
Transliteration:
Wa tanhitoona minal jibaali buyootan faariheen(QS. aš-Šuʿarāʾ:149)
English Sahih International:
And you carve out of the mountains, homes, with skill. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 149)
Diyanet Isleri:
Kardeşleri Salih onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi. (Suara, ayet 149)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve büyük bir akılla, ustalıkla dağlarda evler yontmadasınız.
Adem Uğur
(Böyle sanıp) dağlardan ustaca evler yontuyorsunuz (oyup yapıyorsunuz).
Ali Bulaç
"Dağlardan ustalıkla zevkli evler yontuyorsunuz."
Ali Fikri Yavuz
Bir de dağlardan (taşlarından) neşe ve zevkle evler yontuyorsunuz.
Celal Yıldırım
Dağlardan da ustaca sayılacak şekilde (fakat) şımarıkça evler yontuyorsunuz : (Bunun böyle devam edeceğini mi sanıyorsunuz ? Hayır aldanıyorsunuz).
Diyanet Vakfı
(Böyle sanıp) dağlardan ustaca evler yontuyorsunuz (oyup yapıyorsunuz).
Edip Yüksel
"Ve dağlardan lüks köşkler yontuyorsunuz."
Elmalılı Hamdi Yazır
Ki bir de dağlardan keyifli keyifli kâşâneler oyuyorsunuz."
Fizilal-il Kuran
Dağları maharetle oyup alımlı köşkler yapıyorsunuz?
Gültekin Onan
"Dağlardan ustalıkla zevkli evler yontuyorsunuz."
Hasan Basri Çantay
«Dağlardan şımarık şımarık evler yontuyorsunuz».
İbni Kesir
Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız?
İskender Ali Mihr
Ve dağlardan maharetle evler oyuyorsunuz (yontuyorsunuz).
Muhammed Esed
Ve dağlarda hep böyle ustalıkla evler yontabileceğinizi (mi sanıyorsunuz)?
Muslim Shahin
(Böyle sanıp) dağlardan ustaca evler yontuyorsunuz (oyup yapıyorsunuz).
Ömer Nasuhi Bilmen
«Ve dağlardan hazıkâne bir halde evler yontuyorsunuz?»
Rowwad Translation Center
“Dağları maharetle oyup alımlı köşkler yapıyorsunuz?”
Şaban Piriş
Dağları oyup, ustalıkla evler yapıyorsunuz.
Shaban Britch
Dağları oyup, ustalıkla evler yapıyorsunuz.
Suat Yıldırım
Böyle düşündüğünüz için mi dağlarda ince bir sanat eseri lüks villalar yontuyorsunuz?
Süleyman Ateş
Dağlardan ustalıkla evler yontuyorsunuz.
Tefhim-ul Kuran
«Dağlardan da ustalıkla zevkli evler yontuyorsunuz?»
Yaşar Nuri Öztürk
"Keyif içinde, dağlardan evler yontuyorsunuz."