Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 146
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 146
Suara [26]: 146 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اَتُتْرَكُوْنَ فِيْ مَا هٰهُنَآ اٰمِنِيْنَ ۙ (الشعراء : ٢٦)
- atut'rakūna
- أَتُتْرَكُونَ
- Will you be left
- bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?
- fī
- فِى
- in
- içinde
- mā hāhunā
- مَا هَٰهُنَآ
- what (is) here
- burada
- āminīna
- ءَامِنِينَ
- secure
- güven
Transliteration:
Atutrakoona fee maa haahunnaaa aamineen(QS. aš-Šuʿarāʾ:146)
English Sahih International:
Will you be left in what is here, secure [from death], (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 146)
Diyanet Isleri:
Kardeşleri Salih onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi. (Suara, ayet 146)
Abdulbaki Gölpınarlı
Burada emin bir halde bırakılacak mısınız?
Adem Uğur
Siz burada, güven içinde bırakılacak mısınız (sanırsınız)?
Ali Bulaç
"Siz burada güvenlik içinde mi bırakılacaksınız?"
Ali Fikri Yavuz
Siz, buradaki nimetler içerisinde emîn olarak bırakılacak mısınız?
Celal Yıldırım
(146-147-148) Şu bulunduğunuz yerde ; bağlar ve bahçelerde ; pınarlar başında, ekinler içinde, gönül çekici salkım hurmalıklarda güven içinde kendi halinize bırakılacak mısınız?
Diyanet Vakfı
Siz burada, güven içinde bırakılacak mısınız (sanırsınız)?
Edip Yüksel
"Şurada güvenlik içinde mi bırakılacaksınız?"
Elmalılı Hamdi Yazır
"Siz burada güven içinde bırakılacak mısınız?"
Fizilal-il Kuran
Siz bu dünyada hep güven içinde yaşatılacağınızı mı sanıyorsunuz?
Gültekin Onan
"Siz burada güvenlik (aminiyne) içinde mi bırakılacaksınız?"
Hasan Basri Çantay
«Siz burada (ki nimetlerin içinde) emîn emîn bırakılacak mısınız»?
İbni Kesir
Burada emniyet içinde bırakılır mısınız?
İskender Ali Mihr
Siz, burada bulunduğunuz yerde emin olarak bırakılacak mısınız?
Muhammed Esed
Bu bulunduğunuz hal üzere hep böyle güvenlik içinde bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?
Muslim Shahin
Siz burada, güven içinde bırakılacak mısınız (sanırsınız)!
Ömer Nasuhi Bilmen
«Siz burada emin kimseler olarak bırakılacak mısınız?»
Rowwad Translation Center
"Siz burada güven içinde bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?"
Şaban Piriş
Siz, burada güven içinde mi bırakılacaksınız?
Shaban Britch
Siz, burada (dünyada) güven içinde mi bırakılacaksınız?
Suat Yıldırım
Siz burada, konfor ve güven içinde kendi rahatınıza bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?
Süleyman Ateş
Siz burada güven içinde bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?
Tefhim-ul Kuran
«Siz burada güvenlik içinde mi bırakılacaksınız?»
Yaşar Nuri Öztürk
"Siz burada güven içinde bırakılacak mısınız?"