Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 142

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 142

Suara [26]: 142 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوْهُمْ صٰلِحٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۚ (الشعراء : ٢٦)

idh
إِذْ
When
hani
qāla
قَالَ
said
demişti ki
lahum
لَهُمْ
to them
onlara
akhūhum
أَخُوهُمْ
their brother
kardeşleri
ṣāliḥun
صَٰلِحٌ
Salih
Salih
alā tattaqūna
أَلَا تَتَّقُونَ
"Will not you fear (Allah)?
korunmaz mısınız?

Transliteration:

Iz qaala lahum akhoohum Saalihun alaa tattaqoon (QS. aš-Šuʿarāʾ:142)

English Sahih International:

When their brother Saleh said to them, "Will you not fear Allah? (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 142)

Diyanet Isleri:

Kardeşleri Salih onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi. (Suara, ayet 142)

Abdulbaki Gölpınarlı

Hani, kardeşleri Salih, onlara demişti ki: Hala mı çekinmezsiniz?

Adem Uğur

Kardeşleri Sâlih onlara şöyle demişti: (Allah´a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?

Ali Bulaç

Hani onlara kardeşleri Salih: "Sakınmaz mısınız? demişti.

Ali Fikri Yavuz

O vakit, kardeşleri Salih (Peygamber) onlara şöyle demişti: “- Allah’dan korkmaz mısınız?

Celal Yıldırım

Hani kardeşleri Sâlih onlara dedi ki: «Artık (putlara tapmaktan, Hakk´ı inkâr etmekten) sakınmaz mısınız ?

Diyanet Vakfı

Kardeşleri Salih onlara şöyle demişti: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?

Edip Yüksel

Kardeşleri Salih onlara demişti ki, "Erdemli olmaz mısınız?"

Elmalılı Hamdi Yazır

Hani kardeşleri Salih onlara şöyle demişti: "Siz Allah'tan korkmaz mısınız?"

Fizilal-il Kuran

Hani kardeşleri Salih onlara dedi ki, siz hiç Allah´tan korkmaz mısınız?

Gültekin Onan

Hani onlara kardeşleri Salih: "Sakınmaz mısınız?" demişti.

Hasan Basri Çantay

O zamanda ki biraderleri Saalih onlara: «(Allahdan) korkmaz mısınız?» demişdi.

İbni Kesir

Hani onlara kardeşleri Salih demişti ki: Siz, sakınmaz mısınız?

İskender Ali Mihr

Onların kardeşi Salih (A.S) da onlara: “Siz takva sahibi olmayacak mısınız (Allah´a ulaşmayı dilemeyecek misiniz)?” demişti.

Muhammed Esed

Hani, onlara (da) kardeşleri Salih, "Artık Allah´a karşı sorumluluk bilinci taşımayacak mısınız?" demişti.

Muslim Shahin

Kardeşleri Sâlih onlara şöyle demişti: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?

Ömer Nasuhi Bilmen

(141-142) Semûd (kavmi de) gönderilmiş olan peygamberleri tekzîp etti. O vakit, onlara kardeşleri Salih dedi: «Korkmaz mısınız?»

Rowwad Translation Center

Hani kardeşleri Salih onlara demişti ki: "Sakınmaz mısınız?"

Şaban Piriş

Kardeşleri Salih, onlara: -Hiç Allah’tan korkmuyor musunuz? demişti.

Shaban Britch

Kardeşleri Salih, onlara: Hiç Allah’tan sakınmıyor musunuz? demişti.

Suat Yıldırım

Kardeşleri Salih onlara şöyle dedi: “Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin!Bu hizmetten dolayı sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülâlemin’dir.

Süleyman Ateş

Kardeşleri Salih, onlara demişti ki: "Korunmaz mısınız?"

Tefhim-ul Kuran

Hani onlara kardeşleri Salih: «Sakınmaz mısınız? demişti.

Yaşar Nuri Öztürk

Kardeşleri Sâlih onlara demişti ki: "Siz hiç sakınmıyor musunuz?"