Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 14
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 14
Suara [26]: 14 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْۢبٌ فَاَخَافُ اَنْ يَّقْتُلُوْنِ ۚ (الشعراء : ٢٦)
- walahum
- وَلَهُمْ
- And they have
- ve onların var
- ʿalayya
- عَلَىَّ
- against me
- bana yükledikleri
- dhanbun
- ذَنۢبٌ
- a crime
- bir suç
- fa-akhāfu
- فَأَخَافُ
- so I fear
- korkuyorum
- an
- أَن
- that
- diye
- yaqtulūni
- يَقْتُلُونِ
- they will kill me"
- beni öldürecekler
Transliteration:
Wa lahum 'alaiya zambun fa akhaafu ai yaqtuloon(QS. aš-Šuʿarāʾ:14)
English Sahih International:
And they have upon me a [claim due to] sin, so I fear that they will kill me." (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 14)
Diyanet Isleri:
Musa: "Rabbim! Doğrusu beni yalanlamalarından korkuyorum; göğsüm daralıyor, dilim açılmıyor. Onun için Harun'a da elçilik ver. Onların bana isnat ettikleri bir suç da vardır. Beni öldürmelerinden korkuyorum" demişti. (Suara, ayet 14)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve bir de onlara karşı suçum var, korkarım, öldürürler beni.
Adem Uğur
Onların bana isnad ettikleri bir suç da var. Bundan ötürü beni öldürmelerinden korkuyorum.
Ali Bulaç
"Üstelik, onların bana karşı (davasını savunacakları bir cinayet) suçu(m) var; bundan dolayı beni öldürmelerinden korkuyorum."
Ali Fikri Yavuz
Bir de (Kıptî’yi öldürdüğümden) onların üzerimde bir kısas davası var, bundan dolayı korkarım ki, hemen beni öldürürler.”
Celal Yıldırım
Hem onların benim üzerimde bir (cinayet) günahı vardır; bu yüzden beni öldüreceklerinden endişeliyim» demişti.
Diyanet Vakfı
Onların bana isnad ettikleri bir suç da var. Bundan ötürü beni öldürmelerinden korkuyorum.
Edip Yüksel
"Ayrıca, onların yanında suçlu biriyim. Korkarım ki beni öldürsünler."
Elmalılı Hamdi Yazır
"Hem onların bana isnad ettikleri bir suç var. Ondan dolayı korkarım ki, hemen beni öldürürler."
Fizilal-il Kuran
Hem onların bana isnat ettikleri bir suç var, bu gerekçe ile beni öldürürler diye korkuyorum.
Gültekin Onan
"Üstelik, onların bana karşı (davasını savunacakları bir cinayet) suçu(m) var bundan dolayı beni öldürmelerinden korkuyorum."
Hasan Basri Çantay
«Hem onların benim aleyhimde bir suç (da´vaları) da var. Bundan dolayı beni öldürmelerinden korkarım».
İbni Kesir
Hem onların bana isnad ettikleri bir suç var. Korkarım ki beni öldürürler
İskender Ali Mihr
Ve onlara göre ben, günahkârım. Bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum.
Muhammed Esed
Üstelik, onların benim aleyhime ciddi bir suçlamaları da var ortada; bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum".
Muslim Shahin
Onların bana isnad ettikleri bir suç da var. Bundan ötürü beni öldürmelerinden korkuyorum.
Ömer Nasuhi Bilmen
(14-15) «Ve hem onlar için benim üzerimde bir suç da var. Binaenaleyh beni öldüreceklerinden korkarım.» (Cenâb-ı Hak) Buyurdu ki: «Asla! İmdi ikiniz de Bizim âyetlerimizle gidiniz. Şüphe yok Biz işiticiler olduğumuz halde sizinle beraberiz.»
Rowwad Translation Center
“Bir de onların benim aleyhimde bir suç (davaları) var. Dolayısıyla beni öldürmelerinden korkuyorum.”
Şaban Piriş
Üstelik onlara karşı işlediğim bir de suçum var. Beni öldürmelerinden korkarım.
Shaban Britch
Üstelik onlara karşı işlediğim bir de suçum var. Beni öldürmelerinden korkarım.
Suat Yıldırım
“Hem sonra onların benim aleyhimde bir suçlamaları da var. Bundan ötürü beni öldürmelerinden endişe ediyorum.” [28,15] {KM, Çıkış 2,11-15}
Süleyman Ateş
Hem benim üzerimde onlara karşı işlediğim bir günah da var (onlardan bir adam öldürmüştüm); onların beni öldürmelerinden korkuyorum.
Tefhim-ul Kuran
«Üstelik, onların bana karşı (davasını savunacakları bir cinayet) suçu(m) var; bundan dolayı beni öldürmelerinden de korkmaktayım.»
Yaşar Nuri Öztürk
"Hem, benim üzerimde onlar aleyhine işlenmiş bir suç var; bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum."