Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 134

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 134

Suara [26]: 134 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَجَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۚ (الشعراء : ٢٦)

wajannātin
وَجَنَّٰتٍ
And gardens
ve bahçeler
waʿuyūnin
وَعُيُونٍ
and springs
ve çeşmeler

Transliteration:

Wa jannaatinw wa 'uyoon (QS. aš-Šuʿarāʾ:134)

English Sahih International:

And gardens and springs. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 134)

Diyanet Isleri:

Kardeşleri Hud, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi. (Suara, ayet 134)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve bahçeler ve kaynaklar ihsan ederek.

Adem Uğur

Bahçeler çeşmeler. (Allah´a karşı gelmek) den sakının.

Ali Bulaç

"Bahçeler ve pınarlar da."

Ali Fikri Yavuz

Bağlar ve pınarlar ihsan edenden...

Celal Yıldırım

(133-134) Size nice nimetlerle, oğullarla, bahçelerle, pınarlarla yardımda bulunmuştur.

Diyanet Vakfı

"Bahçeler çeşmeler." (Allah'a karşı gelmek) den sakının.

Edip Yüksel

"Üstelik bahçeler, pınarlar..."

Elmalılı Hamdi Yazır

"Cennet gibi bağlar, bahçeler, pınarlar ihsan etmektedir."

Fizilal-il Kuran

Bahçeler ve pınarlar armağan etti.

Gültekin Onan

"Bahçeler ve pınarlar da."

Hasan Basri Çantay

(133-134) «Size davarlar, oğullar», «Bağlar, ırmaklar ihsan eden (Allahdan) korkun».

İbni Kesir

Bahçeler ve çeşmelerle.

İskender Ali Mihr

Ve bahçelerle ve pınarlarla…

Muhammed Esed

size bahçeler ve pınarlar veren (Allah´tan yana)...

Muslim Shahin

bağlar, pınarlar…

Ömer Nasuhi Bilmen

«Ve bağlar ile ve ırmaklar ile (imdat buyurdu).»

Rowwad Translation Center

Hem de bahçeler ve pınarlar da (vermiştir).

Şaban Piriş

Bahçeler ve pınarlar sundu.

Shaban Britch

Bahçeler ve pınarlar…

Suat Yıldırım

Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Size bildiğiniz bunca nimetleri veren, size davarlar ve evlatlar ihsan eden, bağ ve bahçeler, pınarlar lütfeden o Rabbinize karşı gelmekten sakının. Müthiş bir günün azabının tepenize ineceğinden, gerçekten endişe ediyorum!”

Süleyman Ateş

Bahçeler, çeşmeler.

Tefhim-ul Kuran

«Bahçeler ve pınarlar da.»

Yaşar Nuri Öztürk

Bahçeler, pınarlar."