Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 134
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 134
Suara [26]: 134 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَجَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۚ (الشعراء : ٢٦)
- wajannātin
- وَجَنَّٰتٍ
- And gardens
- ve bahçeler
- waʿuyūnin
- وَعُيُونٍ
- and springs
- ve çeşmeler
Transliteration:
Wa jannaatinw wa 'uyoon(QS. aš-Šuʿarāʾ:134)
English Sahih International:
And gardens and springs. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 134)
Diyanet Isleri:
Kardeşleri Hud, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi. (Suara, ayet 134)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve bahçeler ve kaynaklar ihsan ederek.
Adem Uğur
Bahçeler çeşmeler. (Allah´a karşı gelmek) den sakının.
Ali Bulaç
"Bahçeler ve pınarlar da."
Ali Fikri Yavuz
Bağlar ve pınarlar ihsan edenden...
Celal Yıldırım
(133-134) Size nice nimetlerle, oğullarla, bahçelerle, pınarlarla yardımda bulunmuştur.
Diyanet Vakfı
"Bahçeler çeşmeler." (Allah'a karşı gelmek) den sakının.
Edip Yüksel
"Üstelik bahçeler, pınarlar..."
Elmalılı Hamdi Yazır
"Cennet gibi bağlar, bahçeler, pınarlar ihsan etmektedir."
Fizilal-il Kuran
Bahçeler ve pınarlar armağan etti.
Gültekin Onan
"Bahçeler ve pınarlar da."
Hasan Basri Çantay
(133-134) «Size davarlar, oğullar», «Bağlar, ırmaklar ihsan eden (Allahdan) korkun».
İbni Kesir
Bahçeler ve çeşmelerle.
İskender Ali Mihr
Ve bahçelerle ve pınarlarla…
Muhammed Esed
size bahçeler ve pınarlar veren (Allah´tan yana)...
Muslim Shahin
bağlar, pınarlar…
Ömer Nasuhi Bilmen
«Ve bağlar ile ve ırmaklar ile (imdat buyurdu).»
Rowwad Translation Center
Hem de bahçeler ve pınarlar da (vermiştir).
Şaban Piriş
Bahçeler ve pınarlar sundu.
Shaban Britch
Bahçeler ve pınarlar…
Suat Yıldırım
Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Size bildiğiniz bunca nimetleri veren, size davarlar ve evlatlar ihsan eden, bağ ve bahçeler, pınarlar lütfeden o Rabbinize karşı gelmekten sakının. Müthiş bir günün azabının tepenize ineceğinden, gerçekten endişe ediyorum!”
Süleyman Ateş
Bahçeler, çeşmeler.
Tefhim-ul Kuran
«Bahçeler ve pınarlar da.»
Yaşar Nuri Öztürk
Bahçeler, pınarlar."