Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 133

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 133

Suara [26]: 133 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اَمَدَّكُمْ بِاَنْعَامٍ وَّبَنِيْنَۙ (الشعراء : ٢٦)

amaddakum
أَمَدَّكُم
He has aided you
ki O size vermiştir
bi-anʿāmin
بِأَنْعَٰمٍ
with cattle
davarlar
wabanīna
وَبَنِينَ
and children
ve oğullar

Transliteration:

Amaddakum bi an'aa minw wa baneen (QS. aš-Šuʿarāʾ:133)

English Sahih International:

Provided you with grazing livestock and children. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 133)

Diyanet Isleri:

Kardeşleri Hud, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi. (Suara, ayet 133)

Abdulbaki Gölpınarlı

Yardım etti size hayvanlar ve evlat vererek.

Adem Uğur

´´O size verdi: davarlar, oğullar".

Ali Bulaç

"Size hayvanlar, çocuklar (vererek) yardım etti."

Ali Fikri Yavuz

Size davarlar ve oğullar verenden,

Celal Yıldırım

(133-134) Size nice nimetlerle, oğullarla, bahçelerle, pınarlarla yardımda bulunmuştur.

Diyanet Vakfı

"O size verdi: davarlar, oğullar".

Edip Yüksel

"Size çiftlik hayvanları ve çocuklar verdi."

Elmalılı Hamdi Yazır

"Davarlar, oğullar,"

Fizilal-il Kuran

O size davar sürüleri ile evlatlar bağışladı.

Gültekin Onan

"Size hayvanlar, çocuklar (vererek) yardım etti."

Hasan Basri Çantay

(133-134) «Size davarlar, oğullar», «Bağlar, ırmaklar ihsan eden (Allahdan) korkun».

İbni Kesir

O, desteklemiştir sizi, hayvanlar ve oğullarla;

İskender Ali Mihr

Size hayvanlar ve oğullarla yardım etti.

Muhammed Esed

size sürüler ve çocuklar veren,

Muslim Shahin

Size nimetler (davarlar), oğullar, ihsan eden

Ömer Nasuhi Bilmen

«Size en´am ile ve oğullar ile imdat etti.»

Rowwad Translation Center

"Size hayvanlar ve çocuklar (vererek) yardım etti."

Şaban Piriş

Size hayvanlar ve çocuklar sundu.

Shaban Britch

Size hayvanlar ve çocuklar sundu.

Suat Yıldırım

Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Size bildiğiniz bunca nimetleri veren, size davarlar ve evlatlar ihsan eden, bağ ve bahçeler, pınarlar lütfeden o Rabbinize karşı gelmekten sakının. Müthiş bir günün azabının tepenize ineceğinden, gerçekten endişe ediyorum!”

Süleyman Ateş

O size verdi: davarlar, oğullar,

Tefhim-ul Kuran

«Size hayvanlar, çocuklar (vererek) yardım etti.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Size bir yığın nimet lütfetti: Davarlar, oğullar,