Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 132

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 132

Suara [26]: 132 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاتَّقُوا الَّذِيْٓ اَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُوْنَ ۚ (الشعراء : ٢٦)

wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
ve korkun
alladhī
ٱلَّذِىٓ
One Who
kimseden
amaddakum
أَمَدَّكُم
has aided you
size bol bol veren
bimā
بِمَا
with what
şeyleri (ni'metleri)
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you know
bildiğiniz

Transliteration:

Wattaqul lazeee amad dakum bimaa ta'lamoon (QS. aš-Šuʿarāʾ:132)

English Sahih International:

And fear He who provided you with that which you know, (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 132)

Diyanet Isleri:

Kardeşleri Hud, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi. (Suara, ayet 132)

Abdulbaki Gölpınarlı

Çekinin o mabuttan ki bildiğiniz nimetleri vererek yardım etti size.

Adem Uğur

Bildiğiniz şeyleri size bol bol veren, Allah´dan korkun.

Ali Bulaç

"Bildiğiniz şeylerle size yardım edenden korkup-sakının."

Ali Fikri Yavuz

Size bildiğiniz şeyleri verenden sakının;

Celal Yıldırım

Bildiğiniz nimetleri size (cömertçe) verenden (O´na karşı gelmekten) sakının.

Diyanet Vakfı

Bildiğiniz şeyleri size bol bol veren, Allah'dan korkun.

Edip Yüksel

"Bildiğiniz her şeyi size vereni dinleyin."

Elmalılı Hamdi Yazır

"O Allah'tan korkun ki, size o bildiğiniz şeyleri vermekte,"

Fizilal-il Kuran

Size bildiğiniz nimetleri bağışlayan Allah´tan korkunuz.

Gültekin Onan

"Bildiğiniz şeylerle size yardım edenden korkup sakının."

Hasan Basri Çantay

«Size bilib durduğunuz şeylerle (nimetlerle) yardım eden»,

İbni Kesir

Bildiğiniz şeylerle sizi destekleyenden sakının.

İskender Ali Mihr

Ve bildiğiniz (sizlere öğrettiği) şeylerle size yardım eden (Allah´a) karşı takva sahibi olun (Allah´a ulaşmayı dileyin).

Muhammed Esed

düşünebileceğiniz bütün (iyilikleri) size sağlayan (Allah´tan) yana duyarlı olun;

Muslim Shahin

Bildiğiniz şeyleri size veren, (Allah'a karşı gelmek) den sakının.

Ömer Nasuhi Bilmen

«Ve o Zât´tan korkunuz ki, bildiğiniz şeylerle size imdat etti.»

Rowwad Translation Center

"Bilmekte olduğunuz şeylerle size yardım edenden korkup sakının."

Şaban Piriş

Size bildiğiniz şeyleri sunandan korkun!

Shaban Britch

Size bildiğiniz şeyleri sunandan korkun!

Suat Yıldırım

Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Size bildiğiniz bunca nimetleri veren, size davarlar ve evlatlar ihsan eden, bağ ve bahçeler, pınarlar lütfeden o Rabbinize karşı gelmekten sakının. Müthiş bir günün azabının tepenize ineceğinden, gerçekten endişe ediyorum!”

Süleyman Ateş

Size bildiğiniz ni'metleri bol bol veren(Allah)dan korkun. Keep your duty toward Him Who hath aided you with (the good things) that ye know,

Tefhim-ul Kuran

«Bilmekte olduğunuz şeylerle size yardım edenden korkup sakının,»

Yaşar Nuri Öztürk

"O bildiğiniz nimetleri önünüze yayandan korkun."