Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 131
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 131
Suara [26]: 131 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِۚ (الشعراء : ٢٦)
- fa-ittaqū
- فَٱتَّقُوا۟
- So fear
- o halde korkun
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah'tan
- wa-aṭīʿūni
- وَأَطِيعُونِ
- and obey me
- ve bana ita'at edin
Transliteration:
Fattaqul laaha wa atee'oon(QS. aš-Šuʿarāʾ:131)
English Sahih International:
So fear Allah and obey me. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 131)
Diyanet Isleri:
Kardeşleri Hud, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi. (Suara, ayet 131)
Abdulbaki Gölpınarlı
Artık Allah'tan çekinin ve itaat edin bana.
Adem Uğur
Artık Allah´tan korkun ve bana itaat edin.
Ali Bulaç
"Artık Allah'tan korkup-sakının ve bana itaat edin."
Ali Fikri Yavuz
Artık Allah’dan korkun ve bana itaat edin.
Celal Yıldırım
Artık Allah´tan korkun ve bana uyun.
Diyanet Vakfı
Artık Allah'tan korkun ve bana itaat edin.
Edip Yüksel
"ALLAH'ı dinleyip bana uymalısınız."
Elmalılı Hamdi Yazır
"Artık Allah'tan korkun ve bana itaat edin."
Fizilal-il Kuran
Allah´tan korkunuz da çağrıma uyunuz.
Gültekin Onan
"Artık Tanrı´dan korkup sakının ve bana itaat edin."
Hasan Basri Çantay
«Artık Allahdan korkun ve bana itaat edin».
İbni Kesir
O halde Allah´tan korkun da bana itaat edin.
İskender Ali Mihr
Öyleyse Allah´a karşı takva sahibi olun (Allah´a ulaşmayı dileyin) ve bana itaat edin (bana tâbî olun).
Muhammed Esed
"Öyleyse, Allah´a karşı sorumluluk bilinci taşıyın ve bana itaat edin,
Muslim Shahin
Artık Allah’tan korkun ve bana itaat edin.
Ömer Nasuhi Bilmen
(130-131) «Ve şiddetle tutup yakaladığınız zaman, cebbârlar olarak gılzetle yakalamış oldunuz. Artık Allah´tan korkun ve bana itaat edin.»
Rowwad Translation Center
"Artık Allah’tan korkun ve bana itaat edin."
Şaban Piriş
Allah’tan korkun ve bana itaat edin.
Shaban Britch
Allah’tan korkun ve bana itaat edin.
Suat Yıldırım
Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Size bildiğiniz bunca nimetleri veren, size davarlar ve evlatlar ihsan eden, bağ ve bahçeler, pınarlar lütfeden o Rabbinize karşı gelmekten sakının. Müthiş bir günün azabının tepenize ineceğinden, gerçekten endişe ediyorum!”
Süleyman Ateş
Allah'tan korkun ve bana ita'at edin.
Tefhim-ul Kuran
«Artık Allah´tan korkup sakının ve bana itaat edin.»
Yaşar Nuri Öztürk
"Artık Allah'tan sakının da bana itaat edin."