Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 131

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 131

Suara [26]: 131 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِۚ (الشعراء : ٢٦)

fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
So fear
o halde korkun
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah'tan
wa-aṭīʿūni
وَأَطِيعُونِ
and obey me
ve bana ita'at edin

Transliteration:

Fattaqul laaha wa atee'oon (QS. aš-Šuʿarāʾ:131)

English Sahih International:

So fear Allah and obey me. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 131)

Diyanet Isleri:

Kardeşleri Hud, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi. (Suara, ayet 131)

Abdulbaki Gölpınarlı

Artık Allah'tan çekinin ve itaat edin bana.

Adem Uğur

Artık Allah´tan korkun ve bana itaat edin.

Ali Bulaç

"Artık Allah'tan korkup-sakının ve bana itaat edin."

Ali Fikri Yavuz

Artık Allah’dan korkun ve bana itaat edin.

Celal Yıldırım

Artık Allah´tan korkun ve bana uyun.

Diyanet Vakfı

Artık Allah'tan korkun ve bana itaat edin.

Edip Yüksel

"ALLAH'ı dinleyip bana uymalısınız."

Elmalılı Hamdi Yazır

"Artık Allah'tan korkun ve bana itaat edin."

Fizilal-il Kuran

Allah´tan korkunuz da çağrıma uyunuz.

Gültekin Onan

"Artık Tanrı´dan korkup sakının ve bana itaat edin."

Hasan Basri Çantay

«Artık Allahdan korkun ve bana itaat edin».

İbni Kesir

O halde Allah´tan korkun da bana itaat edin.

İskender Ali Mihr

Öyleyse Allah´a karşı takva sahibi olun (Allah´a ulaşmayı dileyin) ve bana itaat edin (bana tâbî olun).

Muhammed Esed

"Öyleyse, Allah´a karşı sorumluluk bilinci taşıyın ve bana itaat edin,

Muslim Shahin

Artık Allah’tan korkun ve bana itaat edin.

Ömer Nasuhi Bilmen

(130-131) «Ve şiddetle tutup yakaladığınız zaman, cebbârlar olarak gılzetle yakalamış oldunuz. Artık Allah´tan korkun ve bana itaat edin.»

Rowwad Translation Center

"Artık Allah’tan korkun ve bana itaat edin."

Şaban Piriş

Allah’tan korkun ve bana itaat edin.

Shaban Britch

Allah’tan korkun ve bana itaat edin.

Suat Yıldırım

Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Size bildiğiniz bunca nimetleri veren, size davarlar ve evlatlar ihsan eden, bağ ve bahçeler, pınarlar lütfeden o Rabbinize karşı gelmekten sakının. Müthiş bir günün azabının tepenize ineceğinden, gerçekten endişe ediyorum!”

Süleyman Ateş

Allah'tan korkun ve bana ita'at edin.

Tefhim-ul Kuran

«Artık Allah´tan korkup sakının ve bana itaat edin.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Artık Allah'tan sakının da bana itaat edin."