Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 13

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 13

Suara [26]: 13 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَيَضِيْقُ صَدْرِيْ وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِيْ فَاَرْسِلْ اِلٰى هٰرُوْنَ (الشعراء : ٢٦)

wayaḍīqu
وَيَضِيقُ
And straitens
ve daralıyor
ṣadrī
صَدْرِى
my breast
göğsüm
walā
وَلَا
and not
ve
yanṭaliqu
يَنطَلِقُ
expresses well
açılmıyor
lisānī
لِسَانِى
my tongue
dilim
fa-arsil
فَأَرْسِلْ
so send
onun için elçilik ver
ilā hārūna
إِلَىٰ هَٰرُونَ
for Harun
Harun'a da

Transliteration:

Wa yadeequ sadree wa laa yantaliqu lisaanee fa arsil ilaa Haaroon (QS. aš-Šuʿarāʾ:13)

English Sahih International:

And that my breast will tighten and my tongue will not be fluent, so send for Aaron. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 13)

Diyanet Isleri:

Musa: "Rabbim! Doğrusu beni yalanlamalarından korkuyorum; göğsüm daralıyor, dilim açılmıyor. Onun için Harun'a da elçilik ver. Onların bana isnat ettikleri bir suç da vardır. Beni öldürmelerinden korkuyorum" demişti. (Suara, ayet 13)

Abdulbaki Gölpınarlı

Gönlüm daralır, dilim açılmaz, sen Harun'u gönder.

Adem Uğur

(Bu durumda) içim daralır, dilim dönmez; onun için Harun´a da elçilik ver.

Ali Bulaç

"Göğsüm sıkışıyor, dilim dönmüyor; bundan dolayı Harun'a da (elçilik görevini bildirmesi için Cibril'i) gönder."

Ali Fikri Yavuz

Hem (beni tekzib etmelerinden) canım sıkılır, dilim açılmaz. Onun için Hârun’a da peygamberlik ver (ve onu tebliğ için bana arkadaş yap).

Celal Yıldırım

Göğsüm daralıyor, dilim açılmıyor. Onun için Harun´a da peygamberlik gönder.

Diyanet Vakfı

(Bu durumda) içim daralır, dilim dönmez; onun için Harun'a da elçilik ver.

Edip Yüksel

"Göğsüm daralıyor, dilim açılmıyor; kardeşim Harun'u gönder."

Elmalılı Hamdi Yazır

"Ve göğsüm daralır, dilim dönmez, onun için Harun'a da elçilik ver."

Fizilal-il Kuran

Bu yüzden canım sıkılır ve öfkemden dilim tutulur. Onun için Harun´a da peygamberlik görevi ver.

Gültekin Onan

"Göğsüm sıkışıyor, dilim dönmüyor bundan dolayı Harun´a da (elçilik görevini bildirmesi için Cibril´i) gönder."

Hasan Basri Çantay

«Benim de göğsüm daralır, dilim açılmaz. Onun için Hâruuna (Cebrâili) gönder (ona da peygamberlik ver)».

İbni Kesir

Göğsüm daralıyor, dilim açılmıyor. Bunun için Harun´a da elçilik ver.

İskender Ali Mihr

Ve göğsüm daralıyor ve dilim dönmüyor. Bunun için Harun´a gönder.

Muhammed Esed

ve göğsümün daralacağından ve dilimin dolaşacağından (korkuyorum); bu yüzden, (bu emri) Harun´a tevdi et.

Muslim Shahin

"Göğsüm daralıyor; dilim çözülmüyor; onun için Harun'a da elçilik ver.

Ömer Nasuhi Bilmen

(12-13) Dedi ki: «Yarabbi! Şüphe yok ki, beni tekzîp edeceklerinden korkarım. Ve göğsüm daralır ve dilim açılmaz, artık Harun´a da risâlet ver.»

Rowwad Translation Center

“Ve göğsüm daralır, dilim çözülmez; bunun için Harun’a da (vahiy) gönder.

Şaban Piriş

Göğsüm daralır, dilim açılmaz. Onun için Harun’a da peygamberlik ver.

Shaban Britch

Göğsüm daralır, dilim açılmaz. Onun için Harun’a da (vahiy) gönder.

Suat Yıldırım

“Ya Rabbî” dedi, “Korkarım ki beni yalancı sayarlar, benim de göğsüm daralır, dilim tutulur. Onun için Harun'a da risalet ver!” [28,34; 20,29] {KM, Çıkış 4,10-14}

Süleyman Ateş

Göğsüm daralıyor, dilim açılmıyor (tutukluk yapıyor), onun için Harun'a da elçilik ver."

Tefhim-ul Kuran

Göğsüm sıkışmakta, dilim dönmemektedir; bundan dolayı Harun´a da (elçilik görevini bildirmesi için Cibril´i) gönder.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Göğsüm daralıyor, dilim açılmıyor. Görev emrini Hârun'a gönder."