Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 13
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 13
Suara [26]: 13 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَيَضِيْقُ صَدْرِيْ وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِيْ فَاَرْسِلْ اِلٰى هٰرُوْنَ (الشعراء : ٢٦)
- wayaḍīqu
- وَيَضِيقُ
- And straitens
- ve daralıyor
- ṣadrī
- صَدْرِى
- my breast
- göğsüm
- walā
- وَلَا
- and not
- ve
- yanṭaliqu
- يَنطَلِقُ
- expresses well
- açılmıyor
- lisānī
- لِسَانِى
- my tongue
- dilim
- fa-arsil
- فَأَرْسِلْ
- so send
- onun için elçilik ver
- ilā hārūna
- إِلَىٰ هَٰرُونَ
- for Harun
- Harun'a da
Transliteration:
Wa yadeequ sadree wa laa yantaliqu lisaanee fa arsil ilaa Haaroon(QS. aš-Šuʿarāʾ:13)
English Sahih International:
And that my breast will tighten and my tongue will not be fluent, so send for Aaron. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 13)
Diyanet Isleri:
Musa: "Rabbim! Doğrusu beni yalanlamalarından korkuyorum; göğsüm daralıyor, dilim açılmıyor. Onun için Harun'a da elçilik ver. Onların bana isnat ettikleri bir suç da vardır. Beni öldürmelerinden korkuyorum" demişti. (Suara, ayet 13)
Abdulbaki Gölpınarlı
Gönlüm daralır, dilim açılmaz, sen Harun'u gönder.
Adem Uğur
(Bu durumda) içim daralır, dilim dönmez; onun için Harun´a da elçilik ver.
Ali Bulaç
"Göğsüm sıkışıyor, dilim dönmüyor; bundan dolayı Harun'a da (elçilik görevini bildirmesi için Cibril'i) gönder."
Ali Fikri Yavuz
Hem (beni tekzib etmelerinden) canım sıkılır, dilim açılmaz. Onun için Hârun’a da peygamberlik ver (ve onu tebliğ için bana arkadaş yap).
Celal Yıldırım
Göğsüm daralıyor, dilim açılmıyor. Onun için Harun´a da peygamberlik gönder.
Diyanet Vakfı
(Bu durumda) içim daralır, dilim dönmez; onun için Harun'a da elçilik ver.
Edip Yüksel
"Göğsüm daralıyor, dilim açılmıyor; kardeşim Harun'u gönder."
Elmalılı Hamdi Yazır
"Ve göğsüm daralır, dilim dönmez, onun için Harun'a da elçilik ver."
Fizilal-il Kuran
Bu yüzden canım sıkılır ve öfkemden dilim tutulur. Onun için Harun´a da peygamberlik görevi ver.
Gültekin Onan
"Göğsüm sıkışıyor, dilim dönmüyor bundan dolayı Harun´a da (elçilik görevini bildirmesi için Cibril´i) gönder."
Hasan Basri Çantay
«Benim de göğsüm daralır, dilim açılmaz. Onun için Hâruuna (Cebrâili) gönder (ona da peygamberlik ver)».
İbni Kesir
Göğsüm daralıyor, dilim açılmıyor. Bunun için Harun´a da elçilik ver.
İskender Ali Mihr
Ve göğsüm daralıyor ve dilim dönmüyor. Bunun için Harun´a gönder.
Muhammed Esed
ve göğsümün daralacağından ve dilimin dolaşacağından (korkuyorum); bu yüzden, (bu emri) Harun´a tevdi et.
Muslim Shahin
"Göğsüm daralıyor; dilim çözülmüyor; onun için Harun'a da elçilik ver.
Ömer Nasuhi Bilmen
(12-13) Dedi ki: «Yarabbi! Şüphe yok ki, beni tekzîp edeceklerinden korkarım. Ve göğsüm daralır ve dilim açılmaz, artık Harun´a da risâlet ver.»
Rowwad Translation Center
“Ve göğsüm daralır, dilim çözülmez; bunun için Harun’a da (vahiy) gönder.
Şaban Piriş
Göğsüm daralır, dilim açılmaz. Onun için Harun’a da peygamberlik ver.
Shaban Britch
Göğsüm daralır, dilim açılmaz. Onun için Harun’a da (vahiy) gönder.
Suat Yıldırım
“Ya Rabbî” dedi, “Korkarım ki beni yalancı sayarlar, benim de göğsüm daralır, dilim tutulur. Onun için Harun'a da risalet ver!” [28,34; 20,29] {KM, Çıkış 4,10-14}
Süleyman Ateş
Göğsüm daralıyor, dilim açılmıyor (tutukluk yapıyor), onun için Harun'a da elçilik ver."
Tefhim-ul Kuran
Göğsüm sıkışmakta, dilim dönmemektedir; bundan dolayı Harun´a da (elçilik görevini bildirmesi için Cibril´i) gönder.»
Yaşar Nuri Öztürk
"Göğsüm daralıyor, dilim açılmıyor. Görev emrini Hârun'a gönder."