Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 126
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 126
Suara [26]: 126 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ۚ (الشعراء : ٢٦)
- fa-ittaqū
- فَٱتَّقُوا۟
- So fear
- korkun
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah'tan
- wa-aṭīʿūni
- وَأَطِيعُونِ
- and obey me
- ve bana ita'at edin
Transliteration:
Fattaqullaaha wa atee'oon(QS. aš-Šuʿarāʾ:126)
English Sahih International:
So fear Allah and obey me. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 126)
Diyanet Isleri:
Kardeşleri Hud, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi. (Suara, ayet 126)
Abdulbaki Gölpınarlı
Artık Allah'tan çekinin ve itaat edin bana.
Adem Uğur
Artık Allah´a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.
Ali Bulaç
"Artık Allah'tan korkup-sakının ve bana itaat edin."
Ali Fikri Yavuz
Artık Allah’dan korkun ve bana itaat edin.
Celal Yıldırım
Artık Allah´tan korkup bana uyunuz.
Diyanet Vakfı
Artık Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.
Edip Yüksel
"ALLAH'ı dinleyip bana uyun."
Elmalılı Hamdi Yazır
"Gelin artık Allah'tan korkun ve bana itaat edin."
Fizilal-il Kuran
Öyleyse Allah´tan korkunuz da, çağrıma uyunuz.
Gültekin Onan
"Artık Tanrı´dan korkup sakının ve bana itaat edin."
Hasan Basri Çantay
«Artık Allahdan korkun ve bana itaat edin».
İbni Kesir
Artık Allah´tan korkun da bana itaat edin.
İskender Ali Mihr
Öyleyse Allah´a karşı takva sahibi olun (Allah´a ulaşmayı dileyin) ve bana itaat edin (bana tâbî olun).
Muhammed Esed
öyleyse, artık Allah´a karşı sorumluluk bilinci taşıyın ve bana itaat edin!
Muslim Shahin
Artık Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.
Ömer Nasuhi Bilmen
«Artık Allah´tan korkun ve bana itaat edin.»
Rowwad Translation Center
"Öyle ise Allah'tan sakının ve bana itaat edin."
Şaban Piriş
Allah’tan korkun ve bana itaat edin.
Shaban Britch
Allah’tan korkun ve bana itaat edin.
Suat Yıldırım
Kardeşleri Hûd onlara şöyle dedi: “Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin! Bu hizmetten ötürü sizden hiç bir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülâlemin’dir. [25,4-5; 16,24]
Süleyman Ateş
Allah'tan korkun ve bana ita'at edin.
Tefhim-ul Kuran
«Artık Allah´tan korkup sakının ve bana itaat edin.»
Yaşar Nuri Öztürk
"Artık Allah'tan sakının da bana itaat edin."