Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 124
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 124
Suara [26]: 124 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوْهُمْ هُوْدٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۚ (الشعراء : ٢٦)
- idh
- إِذْ
- When
- hani
- qāla
- قَالَ
- said
- demişti
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- onlara
- akhūhum
- أَخُوهُمْ
- their brother
- kardeşleri
- hūdun
- هُودٌ
- Hud
- Hud
- alā tattaqūna
- أَلَا تَتَّقُونَ
- "Will not you fear (Allah)?
- korunmaz mısınız?
Transliteration:
Iz qaala lahum akhoohum Hoodun alaa tattaqoon(QS. aš-Šuʿarāʾ:124)
English Sahih International:
When their brother Hud said to them, "Will you not fear Allah? (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 124)
Diyanet Isleri:
Kardeşleri Hud, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi. (Suara, ayet 124)
Abdulbaki Gölpınarlı
Hani , kardeşleri Hud, onlara demişti ki: Hala mı çekinmezsiniz?
Adem Uğur
Kardeşleri Hûd onlara şöyle demişti: (Allah´a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?
Ali Bulaç
Hani onlara kardeşleri Hud: "Sakınmaz mısınız?" demişti.
Ali Fikri Yavuz
O vakit, kardeşleri Hûd peygamber onlara şöyle demişti: “- Siz Allah’dan korkmaz mısınız?
Celal Yıldırım
Hani kardeşlen Hûd onlara dedi ki: «(Allah´tan) korkup (putlara tapmaktan, kötülük işlemekten) sakınmaz mısınız ?
Diyanet Vakfı
Kardeşleri Hud onlara şöyle demişti: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?
Edip Yüksel
Kardeşleri Hud onlara demişti ki, "Erdemli davranmaz mısınız?"
Elmalılı Hamdi Yazır
Hani kardeşleri Hûd onlara şöyle demişti: "Siz Allah'tan korkmaz mısınız?"
Fizilal-il Kuran
Hani kardeşleri Hud, onlara dedi ki, «Siz hiç Allah´tan korkmaz mısınız?»
Gültekin Onan
Hani onlara kardeşleri Hud: "Sakınmaz mısınız?" demişti.
Hasan Basri Çantay
Hani biraderleri Hûd onlara: «(Allahdan) korkmaz mısınız?» demişdi,
İbni Kesir
Hani onlara kardeşleri Hud demişti ki: Siz, sakınmaz mısınız?
İskender Ali Mihr
Onların kardeşi Hud (A.S) onlara: “Siz takva sahibi olmayacak mısınız (Allah´a ulaşmayı dilemeyecek misiniz)?” demişti.
Muhammed Esed
Hani, kardeşleri Hud onlara: "Artık, Allah´a karşı sorumluluk bilinci taşımayacak mısınız?" demişti.
Muslim Shahin
Kardeşleri Hûd onlara şöyle demişti: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?
Ömer Nasuhi Bilmen
O vakit ki, onlara kardeşleri Hûd dedi ki: «Korkmaz mısınız?»
Rowwad Translation Center
Hani onlara kardeşleri Hûd, “Sakınmaz mısınız?” demişti.
Şaban Piriş
Kardeşleri Hûd onlara: -Hiç Allah’tan korkmuyor musunuz? demişti.
Shaban Britch
Kardeşleri Hûd onlara: Hiç Allah’tan korkmuyor musunuz? demişti.
Suat Yıldırım
Kardeşleri Hûd onlara şöyle dedi: “Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin! Bu hizmetten ötürü sizden hiç bir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülâlemin’dir. [25,4-5; 16,24]
Süleyman Ateş
Kardeşleri Hud onlara: "Korunmaz mısınız?" demişti.
Tefhim-ul Kuran
Hani onlara kardeşleri Hûd: «Sakınmaz mısınız?» demişti.
Yaşar Nuri Öztürk
Kardeşleri Hûd onlara: "Siz hiç sakınmıyor musunuz?" demişti.