Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 123
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 123
Suara [26]: 123 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
كَذَّبَتْ عَادُ ِۨالْمُرْسَلِيْنَ ۖ (الشعراء : ٢٦)
- kadhabat
- كَذَّبَتْ
- Denied
- yalanladı
- ʿādun
- عَادٌ
- (the people) of Aad
- Ad (kavmi) de
- l-mur'salīna
- ٱلْمُرْسَلِينَ
- the Messengers
- gönderilen elçileri
Transliteration:
Kazzabat 'Aadunil mursaleen(QS. aš-Šuʿarāʾ:123)
English Sahih International:
Aad denied the messengers. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 123)
Diyanet Isleri:
Ad milleti de peygamberleri yalanladı. (Suara, ayet 123)
Abdulbaki Gölpınarlı
Âd kavmi de peygamberleri yalanladı.
Adem Uğur
Âd (kavmi) de peygamberleri yalancılıkla suçladı.
Ali Bulaç
Ad (kavmi) de gönderilen (elçi)leri yalanladı.
Ali Fikri Yavuz
Âd kavmi de gönderilen peygamberleri tekzib etti.
Celal Yıldırım
Âd (kavmi) de gönderilen peygamberleri yalanladı.
Diyanet Vakfı
Âd (kavmi) de peygamberleri yalancılıkla suçladı.
Edip Yüksel
Ad (halkı) da elçileri yalanladı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Âd (kavmi) de peygamberleri yalancılıkla itham etti.
Fizilal-il Kuran
Adoğulları da peygamberlerini yalanladılar.
Gültekin Onan
Ad (kavmi) de gönderilen (elçi)leri yalanladı.
Hasan Basri Çantay
Aad (kavmi de kendilerine) gönderilen (peygamber) leri tekzîbetdi.
İbni Kesir
Ad da peygamberleri yalanladı.
İskender Ali Mihr
Ad kavmi, mürselini (gönderilen resûlleri) tekzip etti (yalanladı).
Muhammed Esed
(Ve) Ad toplumu (da) gönderilen elçilerden (birini) yalanladı.
Muslim Shahin
Âd (kavmi) de peygamberleri yalancılıkla suçladı.
Ömer Nasuhi Bilmen
Âd (kavmi de) gönderilen resûlleri tekzîp ediverdi.
Rowwad Translation Center
Âd kavmi de peygamberleri yalanlamıştı.
Şaban Piriş
Ad Kavmi de peygamberleri yalanlamıştı.
Shaban Britch
Ad Kavmi de peygamberleri yalanlamıştı.
Suat Yıldırım
Âd halkı da resulleri yalancı saydı.
Süleyman Ateş
Ad (kavmi) de, gönderilen elçileri yalanladı.
Tefhim-ul Kuran
Âd (kavmi) de gönderilen (peygamber)leri yalanladı.
Yaşar Nuri Öztürk
Âd da peygamberleri yalanladı.