Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 120
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 120
Suara [26]: 120 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
ثُمَّ اَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبٰقِيْنَ (الشعراء : ٢٦)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- sonra
- aghraqnā
- أَغْرَقْنَا
- We drowned
- boğduk
- baʿdu
- بَعْدُ
- thereafter
- bunun ardından
- l-bāqīna
- ٱلْبَاقِينَ
- the remaining ones
- geride kalanları
Transliteration:
Summa aghraqnaa ba'dul baaqeen(QS. aš-Šuʿarāʾ:120)
English Sahih International:
Then We drowned thereafter the remaining ones. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 120)
Diyanet Isleri:
Sonra de geride kalanları suda boğduk. (Suara, ayet 120)
Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra da onlardan başka geri kalanları sulara garkettik.
Adem Uğur
Sonra da geri kalanları suda boğduk.
Ali Bulaç
Sonra bunun ardından geride kalanları da suda-boğduk.
Ali Fikri Yavuz
Sonra da (gemiye binen Nûh’un) arkasından geride kalanları boğduk.
Celal Yıldırım
Sonra da geride kalanları (suda) boğduk.
Diyanet Vakfı
Sonra da geri kalanları suda boğduk.
Edip Yüksel
Sonra bunun ardından, geride kalanları boğduk.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra da arkasında kalanları suda boğduk.
Fizilal-il Kuran
Bunun arkasından dışarda kalanları suda boğduk.
Gültekin Onan
Sonra bunun ardından geride kalanları da suda boğduk.
Hasan Basri Çantay
Sonra arkalarından arta kalanları da (suda) boğduk.
İbni Kesir
Sonra geride kalanları suda boğduk.
İskender Ali Mihr
Sonra Biz, (onların) arkasında kalanları (gemiye binmeyenleri) boğduk.
Muhammed Esed
Sonra da, geride kalanları sulara gömüverdik.
Muslim Shahin
Sonra da geri kalanları suda boğduk.
Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra arkada kalanları garkettik.
Rowwad Translation Center
Sonra geride kalanları suda boğduk.
Şaban Piriş
Sonra geride kalanları da suda boğduk.
Shaban Britch
Sonra geride kalanları da suda boğduk.
Suat Yıldırım
Arkasından geride kalanları da suda boğduk.
Süleyman Ateş
Sonra bunun ardından, geride kalanları boğduk.
Tefhim-ul Kuran
Sonra bunun ardından geride kalanları da suda boğduk.
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra dışta kalanları boğduk.