Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 119
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 119
Suara [26]: 119 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَاَنْجَيْنٰهُ وَمَنْ مَّعَهٗ فِى الْفُلْكِ الْمَشْحُوْنِ (الشعراء : ٢٦)
- fa-anjaynāhu
- فَأَنجَيْنَٰهُ
- So We saved him
- biz de onu kurtardık
- waman
- وَمَن
- and who
- ve bulunanları
- maʿahu
- مَّعَهُۥ
- (were) with him
- onunla beraber
- fī
- فِى
- in
- içinde
- l-ful'ki
- ٱلْفُلْكِ
- the ship
- gemi
- l-mashḥūni
- ٱلْمَشْحُونِ
- laden
- dolu
Transliteration:
Fa anjainaahu wa mamma'ahoo fil fulkil mashhoon(QS. aš-Šuʿarāʾ:119)
English Sahih International:
So We saved him and those with him in the laden ship. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 119)
Diyanet Isleri:
Bunun üzerine onu ve beraberinde bulunanları, dolu bir gemi içinde taşıyarak kurtardık. (Suara, ayet 119)
Abdulbaki Gölpınarlı
Derken onu da o dopdolu gemiyle kurtardık, onunla beraber bulunanları da.
Adem Uğur
Bunun üzerine biz onu ve beraberindekileri, o dolu geminin içinde (taşıyarak) kurtardık.
Ali Bulaç
Bunun üzerine, onu ve onunla birlikte olanları (insan ve hayvanlarla) yüklü gemi içinde kurtardık.
Ali Fikri Yavuz
Bunun üzerine biz, onu ve beraberindekileri, o yükle dolu geminin içinde selâmete çıkardık.
Celal Yıldırım
Bunun üzerine biz de onu ve beraberindekileri (binenlerle ve yüklenen şeylerle) dolan gemide kurtardık.
Diyanet Vakfı
Bunun üzerine biz onu ve beraberindekileri, o dolu geminin içinde (taşıyarak) kurtardık.
Edip Yüksel
Onu ve yanındakileri yüklü bir gemiyle kurtardık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bunun üzerine biz de onu ve beraberindekileri, o dolu gemide taşıyarak kurtardık.
Fizilal-il Kuran
Bunun üzerine Nuh´u ve yanındakileri dolu bir gemiye bindirerek kurtardık.
Gültekin Onan
Bunun üzerine, onu ve onunla birlikte olanları (insan ve hayvanlarla) yüklü gemi içinde kurtardık.
Hasan Basri Çantay
Bunun üzerine biz onu da, beraberinde olanları da o dolu (yüklü) geminin içinde selâmete erdirdik.
İbni Kesir
Bunun üzerine Biz de, onu ve beraberindekileri, dolu bir gemi içinde kurtardık.
İskender Ali Mihr
Böylece onu ve onunla beraber olanları, dolu bir gemi içinde kurtardık.
Muhammed Esed
Ve bunun üzerine Biz de, onu ve onunla beraber olanları dopdolu bir gemi içinde kurtardık.
Muslim Shahin
Bunun üzerine biz onu ve beraberindekileri, o dolu geminin içinde (taşıyarak) kurtardık.
Ömer Nasuhi Bilmen
Binaenaleyh O´nu ve O´nunla beraber dolmuş gemide bulunanları necâta erdirdik.
Rowwad Translation Center
Biz de onu ve onunla birlikte olanları dopdolu o gemi içerisinde kurtardık.
Şaban Piriş
Bunun üzerine biz, onu ve yanındakileri o yüklü gemide kurtuluşa erdirdik.
Shaban Britch
Bunun üzerine biz, onu ve yanındakileri o yüklü/dolu gemide kurtuluşa erdirdik.
Suat Yıldırım
Hülasa Biz de onu ve yanındakileri o yükle dolu gemi içinde kurtardık.
Süleyman Ateş
Biz de onu ve onunla beraber bulunanları, dolu gemi içinde kurtardık.
Tefhim-ul Kuran
Bunun üzerine, onu ve onunla birlikte olanları (insan ve hayvanlarla) yüklü gemi içinde kurtardık.
Yaşar Nuri Öztürk
Bunun üzerine biz, onu da beraberindekileri de o yüklü gemide kurtardık.