Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 117
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 117
Suara [26]: 117 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
قَالَ رَبِّ اِنَّ قَوْمِيْ كَذَّبُوْنِۖ (الشعراء : ٢٦)
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Nuh) dedi
- rabbi
- رَبِّ
- "My Lord!
- Rabbim
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- şüphesiz
- qawmī
- قَوْمِى
- my people
- kavmim
- kadhabūni
- كَذَّبُونِ
- have denied me
- beni yalanladı
Transliteration:
Qaala Rabbi inna qawmee kazzaboon(QS. aš-Šuʿarāʾ:117)
English Sahih International:
He said, "My Lord, indeed my people have denied me. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 117)
Diyanet Isleri:
Nuh: "Rabbim! Milletim beni yalanladı. Benimle onların arasında Sen hüküm ver. Beni ve beraberimdeki inananları kurtar" dedi. (Suara, ayet 117)
Abdulbaki Gölpınarlı
Rabbim dedi, gerçekten de kavmim, yalanladı beni.
Adem Uğur
Nuh: Rabbim! dedi, kavmim beni yalancılıkla suçladı.
Ali Bulaç
Dedi ki: "Rabbim, şüphesiz kavmim beni yalanladı."
Ali Fikri Yavuz
Nûh şöyle dedi: “- Rabbim! Gerçekten kavmim beni tekzib etti.
Celal Yıldırım
Nûh : «Ey Rabbim !» dedi, «doğrusu milletim beni yalanladı.
Diyanet Vakfı
Nuh: Rabbim! dedi, kavmim beni yalancılıkla suçladı.
Edip Yüksel
Dedi ki, "Rabbim, halkım beni yalanladı."
Elmalılı Hamdi Yazır
Nuh: "Rabbim! dedi, kavmim beni yalancılıkla itham etti."
Fizilal-il Kuran
Bunun üzerine Nuh dedi ki: «Ya Rabbi, soydaşlarım beni yalanladılar.
Gültekin Onan
Dedi ki: "Rabbim, şüphesiz kavmim beni yalanladı."
Hasan Basri Çantay
(Nuuh): «Rabbim, dedi, hakıykat kavmim beni tekzîb etdi».
İbni Kesir
O da dedi ki: Rabbım, doğrusu kavmim beni yalanladı.
İskender Ali Mihr
Nuh (A.S): “Rabbim, muhakkak ki kavmim beni tekzip etti (yalanladı).” dedi.
Muhammed Esed
(Bunun üzerine Nuh:) "Ey Rabbim!" dedi, "İşte kavmim beni yalanladı;
Muslim Shahin
Nuh: Rabbim! dedi, kavmim beni yalancılıkla suçladı.
Ömer Nasuhi Bilmen
(Nûh aleyhisselâm) Dedi ki: «Ya Rabbi! Şüphe yok ki, kavmim beni tekzîp ettiler.»
Rowwad Translation Center
Nuh, şöyle dedi: “Ey Rabbim! Kavmim beni yalanladı.”
Şaban Piriş
-Rabbim, kavmim beni yalanladı, dedi.
Shaban Britch
Rabbim! Kavmim beni yalanladı, dedi.
Suat Yıldırım
Nûh: “Ya Rabbî, dedi, halkım beni yalancı saydı.Artık benimle onlar arasındaki hükmünü Sen ver, beni ve beraberimdeki müminleri Sen halas eyle ya Rabbî!” [54,10-14]
Süleyman Ateş
(Nuh): "Rabbim, dedi, kavmim beni yalanladı."
Tefhim-ul Kuran
Dedi ki: «Rabbim, şüphesiz kavmim beni yalanladı.»
Yaşar Nuri Öztürk
Nûh şöyle yakardı: "Rabbim, toplumum beni yalanladı."