Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 115
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 115
Suara [26]: 115 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنْ اَنَا۠ اِلَّا نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ۗ (الشعراء : ٢٦)
- in
- إِنْ
- Not
- değilim
- anā
- أَنَا۠
- I am
- ben
- illā
- إِلَّا
- but
- başka
- nadhīrun
- نَذِيرٌ
- a warner
- bir uyarıcı(dan)
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- clear"
- apaçık
Transliteration:
In ana illaa nazeerum mubeen(QS. aš-Šuʿarāʾ:115)
English Sahih International:
I am only a clear warner." (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 115)
Diyanet Isleri:
Nuh: "Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur; hesabları Rabbime aittir, düşünsenize! Ben inananları kovacak değilim. Ben sadece açıkça uyarıcıyım" dedi. (Suara, ayet 115)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ben ancak, apaçık bir korkutucuyum.
Adem Uğur
Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım.
Ali Bulaç
"Ben, yalnızca apaçık bir uyarıcıyım."
Ali Fikri Yavuz
Ben ancak açık bir korkutucuyum.”
Celal Yıldırım
Ben ancak açık-seçik (şekilde, gelecek olan tehlikeyi haber veren ve işlenilen kötülüklere karşı elîm bir azâbın hazırlandığını duyuran) bir uyarıcıyım.
Diyanet Vakfı
Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım.
Edip Yüksel
"Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım."
Elmalılı Hamdi Yazır
"Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım."
Fizilal-il Kuran
Ben sadece açık sözlü bir uyarıcıyım.
Gültekin Onan
"Ben, yalnızca apaçık bir uyarıcıyım."
Hasan Basri Çantay
«Ben (gelecek tehlikelerle) apaçık korkutandan başka (bir kimse) de değilim».
İbni Kesir
Ben, ancak apaçık bir uyarıcıyım.
İskender Ali Mihr
Ben sadece apaçık bir nezirim (uyarıcıyım).
Muhammed Esed
ben sadece (gerçekleri) apaçık dile getiren bir uyarıcıyım."
Muslim Shahin
Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım.
Ömer Nasuhi Bilmen
«Ben apaçık bir korkutandan başka değilim.»
Rowwad Translation Center
"Ben, ancak apaçık bir uyarıcıyım."
Şaban Piriş
Ben, ancak apaçık bir uyarıcıyım.
Shaban Britch
Ben, ancak apaçık bir uyarıcıyım.
Suat Yıldırım
Ben iman edenleri asla kovamam. Ben sadece açıkça uyaran bir elçiyim.”
Süleyman Ateş
Ben sadece apaçık bir uyarıcıyım.
Tefhim-ul Kuran
«Ben, yalnızca apaçık bir uyarıcı korkutucuyum.»
Yaşar Nuri Öztürk
"Ben sadece açık bir biçimde uyarmaktayım."